sdílet:

láska je magická, a pokaždé, když někomu řekneme, že ho milujeme, můžeme se o tuto magii podělit. Zeptejte se Arabů na lásku!

existuje mnoho způsobů, jak říci „Miluji tě“ v arabštině, a to není jen vyhrazeno pro vaše dalších významných. Naopak Arabové používají výrazy lásky téměř každý den-také s lidmi stejného pohlaví (s nimiž mají pouze přátelský vztah).

takže nebuďte překvapeni, pokud slyšíte někoho, kdo používá údajně romantické arabské fráze s taxikářem, kterého právě potkali, je to všechno o tónu! Pojďme se dostat do některé z nejčastějších způsobů, jak říkat Miluji tě v arabštině.

Miluji tě v arabštině na první pohled

arabsky

Čeština

Miluji tě (MSA)

jsi můj život

Miluji tě (Egyptský / Levantine)

jsem do tebe zamilovaný (syrský)

nemůžu bez tebe žít (lit. můžete mě pohřbít)

Miluji tě (Marocký)

má lásko, drahoušku.

můj měsíc

moje duše

moje zlatíčko

Chybíš mi

obsah

Miluji tě v moderní standardní arabštině

Miluji tě v arabštině pár drží za ruce

Uhibbukححبك

Uhibbukححبك je nejběžnější standardní způsob, jak říct, že tě miluji v arabštině.

je součástí moderní standardní arabštiny (MSA, také znám jako fusHa العربية الفححى) a je proto uznáván ve všech dialektech. Řekli byste, že uhibbuk أحبك pokud oslovujete muže a pokud oslovujete ženu, použili byste uhibbuki أحبكِ.

je také třeba poznamenat, že v jiných dialektech arabštiny, mírně změnit formu MSA vytvořit slang, a více neformální způsob, jak říct Miluji tě. Uhibbuk se transformuje na baHibbak بحبك (pro muže) a baHibbik بحبكك (pro ženu). To funguje v Levantských a egyptských dialektech.

Enta ‚umri النت عمري

fráze ena‘ umri النت عمري znamená: „Jsi můj život“, ale má hlubší význam. To také znamená, že můj život nezačal, dokud jsem tě nepotkal. Zcela zdravé a neodolatelně sladké!

pokud se používá k oslovení ženy, změní se na enty umri .

ETA ‚ umri je také název nejpopulárnějších písní Umm Kalthoum, ale existoval už dávno předtím!

dalším způsobem, jak to říci, je ena Hayaati domov nebo enty Hayaati domov, pokud oslovujete ženu. Tyto fráze mají stejný význam.

Miluji tě v egyptské arabštině

jak bylo uvedeno výše, musíte mírně změnit fráze MSA, aby fungovaly v dialektech.

Ana bahibbak ٲنَا بحِبَّك

frázi ana baHibbak ٲنَا بحِبَّك znamená „miluji tě“ v Egyptské arabštině.

Porovnejte formulář MSA s Egyptskou arabskou formou. Slyšíte podobný zvuk? Egyptská arabština je odvozena z kořenového slovesa MSA, (الحب aHibb). أنا ana znamená Já a baHibbak بحببكك znamená Miluji tě.

při rozhovoru s mužem byste řekli ana baHibbak ٲناا بحببكك. Když mluvíte se ženou, řekli byste, že je to Ana bahibbik .

číst dále: 40 základní Egyptské arabské fráze, které znějí Lokálně

Miluji tě v Sýrii

Níže jsou uvedeny některé příklady Syrské chuti levantské arabštiny.

bieishqak بعربيك

fráze bieishqak بعقك se používá k tomu, abych řekl, že tě miluji v Sýrii.

Bieishqak obvykle říkáte v romantickém kontextu se svým blízkým, protože je to velmi intimní fráze! Pochází ze slova eishq عربي, které se promítá do hluboké a téměř neovladatelné lásky.

řekněte bieishqakovi, když mluvíte s mužem. Při oslovení samičky se mění v bieshqek .

Miluji tě v Levantine arabštině

kromě bieishqaku v Sýrii jsou některé další způsoby, jak říci „Miluji tě“, běžné v Levantine arabštině v Jordánsku a Libanonu.

taqburni القبرني

fráze taqburni القبرني může být jedním z nejintenzivnějších způsobů, jak říci Miluji tě v arabštině, nebo snad ve všech jazycích.

překládá se to do „Dal jsi mě do hrobu“, což pravděpodobně může znít trochu morbidně. Ve skutečnosti to znamená, že doufáte, že váš milovaný bude žít déle než vy a že bez nich nikdy nebudete muset žít den. Tak romantické, že?

možná si myslíte, že to není úplně praktické, ale byli byste překvapeni, jak náhodně se používá v Libanonu a některých dalších dialektech!

Taqburni مقبرني učinil náš seznam nejkrásnějších slov v arabštině. Podívejte se na článek pro úplný seznam.

číst dále: 50 + Základní levantské arabské fráze a slova, která znějí Lokálně

Miluji tě v Morroco

Kanbghriik كنبييك

fráze kanbghriik كنببيك je téměř výlučně Marocký výraz lásky. Jeho doslovný překlad je“toužím po tobě“.

když se však používá, znamená to „chci, abys v mém životě zůstal konstantní“. Není běžně používán v jiných dialektech a není ani technicky součástí dialektu Maghrebi.

takže když vám to někdo řekne, vězte, že máte v jejich srdci velmi zvláštní místo.

je to trochu těžké vyslovit kanbghriik, pokud jste dobří v uvedení tři různé souhlásky dohromady (něco, co není běžné v mnoha dialektech arabštiny).

běžné romantické arabské fráze

existuje mnoho slov odvozených od slov pro“ lásku „v arabštině, která nejsou přesně“Miluji tě“. Ale určitě souvisí s láskou.

Habiibi הبيبي

fráze / slovo Habiibi عبيبي znamená v arabštině mou lásku.

pravděpodobně toto slovo poznáte, pokud jste sledovali arabská dramata nebo poslouchali některé arabské milostné písně.

Habiibi med se používá pro muže a Habiibti moje láska (používá se pro ženy.

pokud voláte milovaného člověka, jako například říkat „hey my love“, řekli byste, že použijete ya Habiibi, honey nebo ya Habiibti lover.

svůj Habiibi med můžete o úroveň výš přidáním ‚albi My heart, což znamená „srdce“. Dejte jim vědět, že je z celého srdce milujete! Říkáte Habiib ‚ albi, když mluvíte s mužem, například.

nicméně, některé dialekty a situace lidé mohou používat pasivně-agresivně, takže můžete slyšet někoho, kdo se nazývá Habiibi, i když uprostřed boje!.

Ya ‚ amar ياكمر

ya amar يا قمر překládá do „mého měsíce“ a je považován za vysokou úroveň komplimentu na něčí vzhled. Na oplátku by vám to mohlo vydělat chichotání.

můžete použít slovo ‚ amar se odkazovat na něčí krásu, stejně. Viz běžné způsoby, jak říkat“ krásné “ v arabštině.

ya rouHi يا روحي

výraz Ya rouhi يا روحي v arabštině znamená „Ach, má duše“. Když to někomu řeknete, říkáte jim, že vás úplně okouzlili.

Ya Helwitz

Ya helwitz se používá především pro ženy. Jeho doslovný překlad je „Jsi sladký“ a při použití, to znamená „Jsi můj miláček“.

Helw कلو sám o sobě, je způsob, jak popsat někoho jako roztomilý nebo krásný v arabštině.

wahashtini creature

slovo wahashtini creature znamená „Stýskalo se mi po tobě“ a pochází ze slova wahsha creature, což znamená osamělost i touhu. Je to neuvěřitelně krásná a romantická arabská fráze, která znamená „jsem osamělý bez vaší přítomnosti“.

tyto fráze jsou jednoduché, běžně používané a snadno zapamatovatelné. Nejsou exkluzivní pro jeden dialekt, všechny regiony sdílejí lásku!

závěr

jste připraveni sdílet některé z této arabské lásky? Jděte do toho a dejte lidem ve vašem životě vědět, jak se k nim cítíte! Nemusí to být významný jiný. Jděte do toho a křičet Uhibbuk svým přátelům nebo rodině a aby jejich den! (Nebo nám pošlete poznámku, že tak…)

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.