pravděpodobně jste někde četli nebo slyšeli, že být certifikovaným překladatelem je prospěšnější než běžná lingvistika a již uvažujete o tom, jak se stát certifikovaným překladatelem. V tomto článku se dozvíte, kdo je certifikovaný překladatel a jak můžete mít úspěšnou kariéru jako jeden ve velmi krátkém čase.

certifikovaní překladatelé jsou odborníci, kteří byli vyškoleni k překladu písemných a mluvených informací z jednoho jazyka do druhého. Mohou překládat jakýkoli jazyk vůbec, v závislosti na hloubce jejich výcviku.

certifikovaní překladatelé pracují v různých oblastech, od právních po bezpečnostní, zdravotní, mediální a vzdělávací organizace. Kariéra certifikovaného překladatele je velmi lukrativní a můžete přistát obrovské kariérní příležitosti, když jste se naučili od nejlepších.

Naučte se, jak se stát certifikovaným překladatelem v tomto článku, a také podívejte se na nejlepší školy, které nabízejí programy certifikovaného překladatele.

co je certifikovaný Překladatel?

jak již bylo řečeno, certifikovaný Překladatel je odborník, který byl vyškolen k překladu písemných a mluvených informací z jednoho jazyka do druhého. Mohou překládat jakýkoli jazyk vůbec, v závislosti na hloubce jejich výcviku.

dříve, každý, kdo chtěl vykonávat kariéru jako certifikovaný překladatel musí mít bakalářský titul. Specifická oblast studia není vždy nutná; někteří překladatelé však volí programy v jazykovém překladu nebo příbuzném oboru.

jak se mohu rychle stát tetovacím umělcem? Dovednosti, nástroje, školení & plat

co dělá certifikovaný překladatel?

jako certifikovaný překladatel budete spolupracovat s místními nebo mezinárodními organizacemi na překladu a interpretaci písemných dokumentů a mluvených slov z jednoho jazyka do druhého.

profesionální překladatel musí být schopen porozumět, asimilovat a reprodukovat informace a Význam překladu a dělat to vše přirozeně.

Chcete-li se stát překladatelem, je důležité znát alespoň dva jazyky. Zvládnutí dvou až čtyř jazyků a stát se profesionálním překladatelem obvykle trvá roky praxe.

jaké jsou požadavky na certifikovaného překladatele?

abyste se mohli stát certifikovaným překladatelem ATA, potřebujete kombinaci vzdělání, zkušeností a hodnocených znalostí. Obvykle, kandidáti musí splňovat jedno z následujících kritérií, aby byli způsobilí:

  • kandidát musí být v současné době certifikován Fédération Internationale des Traducteurs.
  • uchazeč musí mít bakalářský titul ze schváleného překladatelského a tlumočnického institutu, který je na schváleném seznamu Výboru pro vzdělávání a pedagogiku ATA.
  • uchazeč musí mít bakalářský titul a dva roky osvědčené Pracovní zkušenosti jako překladatel.
  • kandidát musí mít alespoň pět let prokazatelné Pracovní zkušenosti jako překladatel.

jak se mohu stát datovým vědcem? Náklady, plat, kariéra

které školy nabízejí programy pro certifikované jazykové tlumočníky?

zde je seznam nejlepších překladatelských a tlumočnických programů po celé zemi. Většina z nich trvá jeden až dva roky a je zaměřena na lidi, kteří teprve začínají kariéru a již pracují profesionálové.

  • Americká univerzita
  • Bellevue College
  • Georgia State University
  • Indiana University / Purdue University Indianapolis
  • Montclair State University
  • University of Louisville
  • University of Maryland
  • University of North Carolina – Charlotte
  • Rutgers University
  • San Diego State University
  • Wake Forest University

Americká univerzita nabízí překladatelské certifikáty ve španělštině, ruštině a francouzštině. Tyto programy zdůrazňují překlad do angličtiny a lze je provádět poměrně klidným tempem.

certifikáty vyžadují absolvování nejméně šesti kreditů ročně (dvě třídy) a dokončení všech patnácti kreditů (pět tříd) během čtyřletého období.

ačkoli programy nejsou specializované, každý z nich pracuje tak, aby měl svou vlastní zvláštní chuť: Španělština nabízí průzkumy latinskoamerického umění a kultury a amerických kulturních a politických vztahů s Latinskou Amerikou, francouzština nabízí kurzy zaměřené na literární překlad a obchodní překlad (určené k přípravě studentů na zkoušku Certificat Pratique) a ruština se zaměřuje na současnou politickou kulturu a obchodní překlad.Navštivte školu zde

programy Bellevue v překladu a tlumočení pokrývají obecnou teorii a praktické dovednosti pro lidi, kteří chtějí začít svou kariéru v některém z těchto odvětví.

pár věcí, které jsou jedinečné pro programy Bellevue je, že zahrnují třídy na používání překladatelské a tlumočnické technologie, včetně Computer-Aided Translation (CAT) nástroje, a základní webové stránky budovy pro lidi, kteří chtějí založit své vlastní podnikání.

za tímto účelem pokrývají také současné obchodní praktiky v oboru, včetně toho, jak vytvářet a sjednávat smlouvy, a předpoklady pro zahájení podnikání, pokud jde o licence, vybavení a poplatky. Navštivte školu zde

překladatelský program na Gruzínské státní univerzitě je nabízen pro němčinu, francouzštinu a španělštinu a skládá se z jedné třídy ve srovnávací stylistice, jedné třídy v obecném překladu, dvou tříd ve specializovaném překladu a závěrečného překladatelského Workshopu.

tlumočnický program se specializuje na lékařské a soudní tlumočení pouze ve španělštině. Jedním zajímavým aspektem tohoto programu je, že zúčastnění studenti, kteří jsou držiteli bakalářského titulu, jsou způsobilí absolvovat vysokoškolské kurzy na univerzitě v době, kdy jsou zapsáni do certifikačního programu. Navštivte školu zde

IUPUI je velká veřejná výzkumná univerzita, která nabízí postgraduální certifikáty ve francouzštině, španělštině a němčině. Certifikační program začíná dvěma úvodními kurzy o historii a teorii překladu, po nichž následují specializované sekvenční kurzy, které se zabývají šesti různými druhy překladu: obchodní, právní, vládní, technické, vědecké a lékařské.

certifikát vrcholí stáží přizpůsobenou oblasti zájmu studenta, po níž následuje závěrečný překladový projekt.

zejména IUPUI má přísnější proces podávání žádostí než mnoho jiných certifikačních programů a je jednou z mála univerzit, které vyžadují, aby žadatelé drželi BA ve svém druhém jazyce, BA v angličtině nebo BA nebo BS v předmětu souvisejícím s jejich zamýšleným oborem překladu.Navštivte školu zde

Montclair University nabízí dvanáct kreditní překlad a tlumočení ve španělštině certifikátu na úrovni absolventa. Důraz je kladen na medicínskou a právní oblast a skládá se ze čtyř tříd: překlad a zdraví, překlad a právo, simultánní tlumočení a konsekutivní tlumočení. Navštivte školu zde

další odborné překladatelské školy najdete zde

pomocí uvedených odkazů můžete rychle letět do škol.

jak se stát profesionálním překladatelem: úplný průvodce

zde níže je komplexní průvodce, jehož cílem je pomoci vám, abyste se skvěle bavili ve své profesionální překladatelské kariéře. Pečlivě si přečtěte.

získejte bakalářský titul

nejméně základní kvalifikací pro kariéru certifikovaného tlumočníka jazyka je bakalářský titul. V tomto stupni není žádný zvláštní major. Můžete získat titul v jazyce dle vašeho výběru. Studenti mohou najít mnoho zahraničních příležitostí, které jim umožní studovat v zemích, které se chtějí naučit svůj jazyk.

plné zapojení do cizí kultury může studentům pomoci zdokonalit své dovednosti čtení, psaní a konverzace v tomto jazyce. Moreso, studenti mohou být schopni najít komunitní jazykové asociace, které se věnují studiu jazyka a kultury. Pomůže jim to zlepšit se v tomto jazyce.

získat certifikaci

American Translators Association (ATA) je jedním z nejuznávanějších a zřejmě nejvlivnějších certifikačních akreditačních orgánů ve Spojených státech. Tato organizace poskytuje certifikaci ve 24 jazycích, včetně arabštiny, čínštiny, němčiny, japonštiny a španělštiny. Překladatelé musí mít požadované zkušenosti, vzdělání nebo jejich kombinace, aby mohli absolvovat certifikační zkoušku.

certifikační zkouška ata vyžaduje, aby účastníci přeložili dvě písemné pasáže a obvykle se jedná o novinový článek nebo kus literatury faktu. Účastníci testu mají možnost přeložit vědecký dokument nebo finanční zprávu nebo obchodní smlouvu. Účastníci testu jsou odstupňováni podle gramatiky a výběru slov a celkové kvality překladu.

certifikační zkouška ATA je obvykle obtížná zkouška s mírou selhání přibližně 80 procent. Překladatelé se mohou připravit na tento náročný test provedením praktických testů, které jsou k dispozici na webových stránkách ATA(www.atanet.org).

budujte odborné zkušenosti

budete muset vědomě budovat své odborné znalosti a zkušenosti. Je to proto, že mnoho zaměstnavatelů, kteří by požadovali vaše služby, obvykle hledají lidi, kteří již mají zkušenosti v oboru. Tyto zkušenosti můžete najít prostřednictvím dobrovolnické práce. Organizace jako Červený kříž, nevládní organizace, nemocnice, a mezinárodní sportovní akce nabízejí vynikající dobrovolnické příležitosti pro začínající překladatele, kteří mohou také hledat stáže a mentorské příležitosti k získání zkušeností.

kroky k tomu, abyste se stali překladatelem certifikovaného jazyka: Často kladené otázky

Ano! Můžete se stát profesionálním překladatelem online. Americká asociace překladatelů (ATA) ATA nabízí certifikační školení pro překladatele online.

jak dlouho trvá stát se certifikovaným překladatelem?

poté můžete zahájit studijní program, který bude trvat dva roky pro přidružený titul nebo čtyři roky pro bakalářský titul. Poté budete pokračovat v získávání certifikátu. Průměrně vám může trvat až 5 až 6 let, než se stanete certifikovaným profesionálním překladatelem.

kolik stojí stát se certifikovaným překladatelem?

překlad školení stojí kdekoli od $ 200- $ 1,500 v závislosti na tom, zda si je z univerzity, vysoké školy, on-line vzdělávací institut, nebo soukromé tréninkové skupiny.

jsou certifikovaní překladatelé v poptávce?

podle Bureau of Labor Statistics by zaměstnanost tlumočníků a překladatelů měla v letech 2016 až 2026 vzrůst o 17%. Nárůst zaměstnanosti překladatelů a tlumočníků odráží rostoucí globalizaci a rozmanitější populaci USA

můžete vydělat slušné peníze jako certifikovaný překladatel?

překladatelé, kteří byli certifikováni Americkou asociací překladatelů, získali celkově vyšší příjem než ti, kteří nebyli certifikováni. Ti, kteří pracovali na plný úvazek jako interní zaměstnanci v soukromém sektoru, vydělali v průměru 72 261 USD ročně, zatímco ti, kteří nebyli v průměru 53 632 USD ročně.

závěr

jak jsem vám řekl dříve, kariéra profesionálního překladatele je lukrativní. Nyní, jakmile dokončíte své vzdělání, další věcí je najít tu profesionální překladatelskou práci. Chcete-li najít překladatelskou práci, začněte zasahovat do sítě přátel, vysokoškolská Kariérní centra, a hledat online.

doporučení autora

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.