Einige Gedanken: Im klassischen Latein wurden septemplex und septuplus verwendet; da wir septuple in Englisch haben, wäre nonuple angemessen. Eine Parallele kann zwischen den Namen von Triple ab und denen von Trillion ab (Quintuple – quintillion usw.) gezogen werden.; ersetzen Sie -iple/-uple durch -illion). Auf Italienisch gibt es Vigecuplo (20–fach), auf der anderen Seite haben wir Vigintillion (obwohl Hahnemann vigesillionfache Verdünnung schrieb) und ich habe vigintuple auf Englisch erwähnt gesehen.

Insgesamt mag die Benennung inkonsistent erscheinen, aber vielleicht können wir sie aus ästhetischer Sicht verstehen: Wenn der Ordinalstamm auf -t endet, nimm ihn (sextus ’sechster‘ → Sextupel); schließlich gab uns die Endung -Tupel in Wörtern wie quintuple den Begriff Tupel (dies führt nicht zu Tertuplex, da der Flexionsstamm des ordinalen Tertius ‚third‘ terti- , nicht tert- ist). Andernfalls nehmen Sie die Kardinalzahl, aber verwenden Sie die vertraute Form quadr- anstelle von quattuor und die Form non- für 9 (wie in der Ordinalzahl nonus, von * novenos, abgeleitet vom Kardinal * noven, der durch den Einfluss von novem novem wurde); nov- im Gegensatz dazu könnte es so aussehen, als würde es ’neu‘ bedeuten. Henkle nahm die Standard-Zillionen-Namen bis zu Duodecillion als Grundlage und dachte, dass Analogie die Verwendung von Ordinalen erfordert. Dies ist zweifelhaft, da -im Teil des Flexionsstamms von Septimus und decimus ist und -av zum Flexionsstamm von Octavus gehört. Nachdem wir diese gestrichen haben, bleiben uns noch drei Ausnahmen. Er schrieb sogar Mahnwachen, Trigillionen usw. (so streicht -es). Rudolf Ondrejka verwendete konsequenter additive Elemente (Septimo und Octavo, während Henkle Septo und octo verwendete, andererseits aber Decimo, Vigesimo usw.), behielt aber das Wörterbuchwort Vigintillion bei und verwendete immer noch additive Elemente, die von Ordinalen abgeleitet waren – z. B. Primo-Vigintillion, Mischen einer Ordinale mit einem Kardinal (der Kardinal kommt zuletzt!) im selben Wort. Das lehne ich ab.

In einer lateinischen Grammatik von 1575 habe ich Vigecuplex simplex ’21-fach‘ gefunden. Dies ist analog zu Zwei-Wort-Konstruktionen wie vigesimus primus ’21st‘, aber im Englischen wollen wir vermutlich ein einziges Wort. Es wäre grammatikalisch korrekt, tausend Vigintillionen, eine Million Vigintillionen usw. zu sagen., aber wie werden wir ein 21-Tupel nennen? Wir sagen einundzwanzigsten (es gibt sogar unetvicesimus in Latein, buchstäblich ein-und-zwanzigsten), so trigintisextuple (in der OED gefunden!) mag als vernünftige Analogie rüberkommen (ich würde Triginta der kombinierten Form triginti- vorziehen, vergleiche mit dem italienischen trentasettesimo; auf der anderen Seite haben wir centimillionaire, aber man könnte centi- falsch interpretieren, um ‚ein Hundertstel‘ zu bedeuten). Latinisten könnten es vorziehen, zwei Ordnungszahlen zusammenzusetzen (trigesimussextuple), aber das würde das System komplizierter machen. Da million eigentlich keinen Bestandteil m- enthält, bevorzuge ich vigintiunillion gegenüber vigintimillion für die 21. Potenz von 1000 nach 1000.

Die Nasdaq.com Glossar enthält Wörter wie septenvigintillion (als ob sie im Finanzwesen verwendet wurden, ha!), wobei die Ziffern vor den Vielfachen von 10 die gleichen sind wie in Undecillion, Duodecillion usw. Ein Problem dabei ist, dass das Septem in Septendecillion dem Septen assimiliert wird, während diese Änderung vor Viginti nicht gefordert wird. Das Wörterbuchwort novemdecillion stimmt auch nicht mit septendecillion überein (-n vs. -m), aber zumindest gibt es hier keine falsche Assimilation. Beachten Sie auch, dass man zwar unus et viginti (neben viginti unus) sagen kann, diese Reihenfolge jedoch nicht über 100 (z. B. centum viginti unus) verwendet wird und auch nicht in englischen Ziffern wie Einundzwanzig verwendet wird. Im postklassischen Latein findet man anstelle von Ducenti, Trecenti usw. auch Duocenti, Trescenti und dergleichen., also wäre duocentuple (anstelle von centumduple) für ein 102-Tupel irreführend.

Für eine Million sagten die Römer decies centena mil(l)ia, aber stimmen wir mille millia zu, was zu millemilluple führt. Wir könnten auch das moderne lateinische Wort Millio (also Millionuple) verwenden, aber Duodecillionillion wäre strukturell mehrdeutig – ist es die zwei dezillionste Zillion oder die duodecillionste Zillion? Eine weitere Frage ist, ob die lateinischen Zillionen Wörter, aus denen englische Tupel und Zillionen Wörter gebildet werden, nach der kurzen Skala zu verstehen sind, einfach weil die Wörter in Englisch oder eher nach der langen Skala wie in Französisch und Italienisch gebildet werden. Billion für eine Millilion Millilion analog zu Milliarde zu sagen, ist für mich künstlich. Ziffern werden in Gruppen von 3 geschrieben, wir verwenden keine Gruppierung, die dem Schema n-illillion entsprechen würde!

Was macht das zweite d hier in Bezug auf triskadecaduple? Beachten Sie auch, dass ein i fehlt. Triskaidecuple, wenn Sie in Altgriechisch mischen möchten.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.