Genau wie bei persönlichen Interaktionen folgen Standardtelefonvermittlungen in Japan einem formellen Höflichkeitskodex. Zu diesem Zeitpunkt werden Sie am häufigsten Keigo (敬語) hören, den formellen Ehrenmodus der japanischen Sprache. Telefongespräche spiegeln auch die Bedeutung der Zugehörigkeit zur eigenen sozialen Gruppe oder Firma wider. Aber woher genau kommt das ikonische „Moshi Moshi“, das auf Japanisch zum Beantworten des Telefons verwendet wird? Hier sind einige hilfreiche Ausdrücke für das Telefonieren in Japan.

Warum sagen Japaner „moshi moshi“, wenn sie ans Telefon gehen?

Die typische Begrüßung beim Beantworten des Telefons ist もクもク (moshi moshi), die zum Einleiten des Dialogs verwendet wird. Der Ausdruck kommt von 申ククす (mōshimasu), einer höflichen Form des Verbs mōsu, zu sagen. Während es wörtlich übersetzt „Ich bin im Begriff zu sprechen“, die Implikation ist eher vergleichbar mit „Hallo, kannst du mich hören?“ Grundsätzlich ist Moshi Moshi eine Aufforderung zur Bestätigung, dass die Verbindung hergestellt wurde.

Das Beantworten des Telefons mit „Moshi moshi“ ist eine Möglichkeit, einen Dialog einzuleiten.

Moshi wurde während der Meiji-Zeit von Aristokraten und Bürokraten genutzt, nachdem Japan 1897 seine ersten Telefonleitungen eröffnet hatte. Um eine andere Person anzurufen, mussten sich die Leute zuerst mit einem Telefonvermittler verbinden. Sie würden „Moshi“ sagen, wie in „Ich werde etwas sagen“. Dieses „Moshi“ wurde mindestens einmal wiederholt, weil die Verbindung oft schlecht war und es üblich war, jemanden nicht zu hören oder zu fangen, was er sagte. So wurde diese Wiederholung von Moshi allmählich zu einer standardmäßigen telefonischen Begrüßung, ähnlich wie unser „Hallo?“

Wie man am Telefon nach einem Freund fragt

Wenn Sie das Haus eines Freundes anrufen, sagen Sie zunächst den berühmten Moshi Moshi als freundlichen Gruß. Dann stellen Sie sich vor: ○○グす (○○ desu), „Das ist XX.“ Dann fragen Sie nach Ihrem Freund mit Namen: ○○さんグお願いククす (○○ san wo onegaishimasu), „Darf ich bitte mit XX sprechen?“

Rufen Sie einen Freund im Festnetz mit dem legendären Satz „Moshi moshi“ an.

Denken Sie daran, dass Moshi Moshi vertrauter im Ton ist, vorzugsweise für Familie und Freunde, schließlich für einen Fremden.

So tätigen Sie einen professionellen Telefonanruf

In einer formelleren Situation, insbesondere in der Unternehmens- und Geschäftswelt, ist es am besten, das lässigere Moshi Moshi zu meiden, das unhöflich und etwas respektlos wirken kann.

Am wichtigsten ist es, die Gruppe oder das Unternehmen (体社, kaisha) anzugeben, die/das Sie vertreten. Eine typische Selbsteinführung beginnt mit dem Namen Ihres Unternehmens, gefolgt von Ihrem Namen: こんグちグ、YYの XX 体す (konnichiwa, YY no XX desu), „Hallo, das ist XX von der Firma YY.“

Machen Sie einen professionellen Anruf mit der formelleren und geschäftsgerechteren Einführung am Telefon.

Um zu bitten, mit einer bestimmten Person zu sprechen, können Sie auch sagen: ○○さんグお願いククす (○○ san wo onegaishimasu). Vergessen Sie nicht, den Titel und die Abteilung der Person anzugeben, was besonders hilfreich ist, wenn mehrere Personen mit demselben Namen in derselben Firma arbeiten. Falls Sie vergessen, sich zuerst vorzustellen, Der Betreiber oder die Empfangsdame wird fragen: dochira sama desu ka, „Darf ich fragen, wer anruft?“

So beantworten Sie das Telefon in einer professionellen Umgebung

Eine professionelle Art, das Telefon zu beantworten, ist: hai,ja,○○de gozaimasu (○○ de gozaimasu), „Das ist XX.“ Oder: o-denwa arigatō gozaimasu, „Danke für den Anruf.“

Um jemanden zu bitten, bitte zu halten, können Sie sagen: chotto matte kudasai oder ehrlicher in keigo: Bitte warten Sie einen Moment (shōshō o-machi kudasaimase).

Wenn Sie eine Position der Bescheidenheit ausdrücken möchten, bevor Sie Ihr Geschäft angeben, wie es in beruflichen Situationen üblich ist, können Sie Ihr Gespräch mit o-isogashi tokoro shitsurei itashimasu einleiten, wörtlich „Sie sind beschäftigt, ich bin unhöflich (um Sie zu stören)“.

Ein entscheidendes Element der professionellen Telefonetikette ist es, das Gespräch mit Shitsurei Shimasu zu beenden, um „Entschuldigung, dass ich Sie belästigt habe“ zu sagen. Um Ihren Austausch mit einem Kunden oder Lieferanten höflich abzuschließen, lautet der übliche Ausdruck お世話ググっクおクグす (o-sewa ni natte orimasu): „Danke für Ihre Unterstützung, danke für die Zusammenarbeit mit uns.“ Sie können diesen Ausdruck auch verwenden, wenn Sie ans Telefon gehen.

Verwenden Sie „Shitsurei shimasu“, um Ihr Gespräch höflich abzuschließen.

Siehe auch, wie man auf Japanisch „Danke“ sagt, und die Bedeutung von Ausdrücken wie Itadakimasu oder Otsukaresama.

Popularität der LINE-Messaging-App nach 2011

Obwohl die Kommunikation über die LINE-Smartphone-Messaging-Anwendung noch relativ neu ist, ist sie jetzt so weit verbreitet, dass sogar die Regierung sie nutzt, um die Bürger zu erreichen. LINE wurde 2011 nach dem Erdbeben, dem Tsunami und der Kernschmelze in Fukushima ins Leben gerufen, um einen Teil der Verkehrsbelastung der Telefonleitungen auszugleichen, und war so erfolgreich, dass es innerhalb weniger Jahre zur beliebtesten Messaging-App in Japan wurde. Heute ist es so ziemlich der Standard, der von mehr als der Hälfte aller Japaner verwendet wird.

Als kostenlose App nutzt LINE das Internet, um Ihre Textnachrichten, Audio- und Videoanrufe weiterzuleiten. Wenn Sie jemanden persönlich treffen, scannen Sie einfach seinen QR-Code mit Ihrem Telefon, um ihn Ihren LINE-Kontakten hinzuzufügen!

Die App bietet auch andere Dienste: verkauf von digitalen Aufklebern und Emoticons (sehr beliebt), LINE Pay für Einkäufe in Convenience-Stores, Foto- und Video-Sharing, Sprachnachrichten, Live-Video-Streaming, Filter, Spiele (Face Play), persönlicher Speicherplatz (Keep)…

Abschließend

In Japan wird die Telefonetikette genauso, wenn nicht sogar mehr, von herkömmlichen Codes und Höflichkeitsausdrücken beherrscht wie persönliche Gespräche. Moshi Moshi wird für informelle Telefonate verwendet. Im beruflichen Kontext werden Ehrungen in Form von Keigo sowie Ausdrücke eingesetzt, die Bescheidenheit oder Demut im Namen des Sprechers und Respekt für die andere Person vermitteln.

Übersetzt von Cherise

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.