3 Minuten Lesezeit
Grammar Girl vertieft sich in diese informelle Phrase und deckt ihre überraschend lange und komplexe Geschichte auf.
Eine Zuhörerin namens Barbara wunderte sich über den Satz „Wie kommt es.“ Sie schrieb:
Neulich formulierte ich eine Frage für eine Google-Suche in meinem Kopf und begann mit dem Satz „Wie kommt es….“ Dann wurde mir schnell klar, dass ich stattdessen wahrscheinlich das Wort „Warum“ verwenden sollte. Dann bemerkte ich mir, dass meine natürliche Tendenz war zu sagen: „Wie kommt es…“ statt „Warum…“ und das hat mich gefragt, wie üblich das ist. Ist es eine regionale Art von Sache, wo die Menschen in bestimmten Teilen der Welt dazu neigen würden, das eine mehr zu sagen als das andere? Oder ist es ein Sprechen vs. Schreiben Problem? Formell vs. informell? Oder was?
Nun, das ist eine großartige Frage, Barbara!
„How come“ ist in den Vereinigten Staaten häufiger als in Großbritannien
Die älteste Referenz für „how come“ im Oxford English Dictionary (OED) ist ein Eintrag in Bartletts Dictionary of Americanisms, der 1848 veröffentlicht wurde. Nun, obwohl der OED sagt, „Wie kommt es“ wurde in den Vereinigten Staaten erfunden, der Eintrag in Bartletts zeigt an, dass er aus England stammt. Der Eintrag lautet: „Zweifellos eine englische Phrase, die von den ursprünglichen Siedlern mitgebracht wurde.“
Unabhängig davon, ob „how come“ wirklich aus den USA stammt, zeigt eine Suche nach dem Text in Büchern, die von Google Books gescannt wurden, dass er zumindest in diesen Büchern im amerikanischen Englisch immer noch häufiger vorkommt als im britischen Englisch. Es gibt also regionale Unterschiede, zumindest auf Länderebene.
‚ Wie kommt es, dass “ informeller ist als „Warum“
„Wie kommt es, dass“ informeller ist als „Warum.“ Die OED bezeichnet es als umgangssprachlich, und Sie sehen es eher auf Twitter als in einem Jahresbericht eines Unternehmens.
Was das Sprechen im Vergleich zum Schreiben betrifft, so geht dies ein wenig über meine Forschungsfähigkeiten hinaus, aber wenn ich kontrolliere, wie groß die Datenbanken sind, sieht es so aus, als ob „Wie kommt es“ häufiger in einem Korpus gesprochenen Englisch vorkommt als in einem Korpus geschriebenen Englisch, und das entspricht meiner Vermutung. Da es informell ist, würde ich erwarten, dass es in gesprochenem Englisch häufiger vorkommt als in geschriebenem Englisch.
‚How come‘ kommt von Phrasen wie ‚how comes it that…“
Barbara fragte auch, woher wir den Satz „Wie kommt es.“
Nun, „how come“ ist vermutlich die Abkürzung für „Wie ist es dazu gekommen“, „wie ist es das“ oder „wie kommt es.“
Hier ist zum Beispiel eine Zeile aus dem „Sonett 30″des britischen Dichters Edmund Spencer, die den älteren, längeren Satz verwendet:
Wie kommt es dann, dass sich diese so große Kälte nicht durch mein so heißes Verlangen auflöst . . . (Aus dem Jahr 1611.)
Und hier ist ein noch älteres aus Machiavellis „Der Prinz“, veröffentlicht 1513.
Wie kommt es, dass die Kirche eine solche Größe an zeitlicher Macht erlangt hat . . .
Selbst bei dieser Art der Verwendung kann es „Wie kommt es“ anstelle von „Wie kommt es“ sein. Hier ist zum Beispiel eine Zeile aus einem britischen Buch von 1817, in der es um junge Tiere geht:
Wie kommen sie dazu, so natürlich zu laufen?
Aber wir lieben es, Dinge zu verkürzen. „Pantaloons“ wurde „Hose“ und „Omnibus“ wurde „Bus“, Und „wie kommt es, dass“ wurde „wie kommt es.“
‚Wie‘ hat seit langem ein Gefühl für ‚Warum‘
Nun bemerkte Barbara, dass „wie kommt es, dass“ etwas anderes bedeutet als „warum.“ Wie etwas passiert ist, kann anders sein als warum es passiert ist.
Ich kann nur sagen, dass „wie“ ein extrem altes Wort ist, das bis ins alte Englisch zurückreicht, und daher, wie viele extrem alte Wörter, viele verschiedene, subtile Bedeutungen hat.
Die OED zeigt „wie“ allein und meint damit sowohl „wie kommt es dazu“ als auch „warum“ schon im Jahre 1340. In dem Zitat, das dem modernen Englisch am nächsten kommt, gibt es eine Zeile aus der 1611-Version der King James Bible, die zu dieser Zeit geschrieben wurde: „Wie sagst du, sie ist meine Schwester?“ was in modernen Übersetzungen geschrieben steht, wie „Warum hast du gesagt, Sie ist meine Schwester?“
Ich kann also die Frage, warum „Warum“ mit „Warum“ austauschbar ist, nicht genau beantworten, außer zu sagen, dass, obwohl die beiden Wörter heute verschiedene Dinge bedeuten können, „wie“ seit sehr langer Zeit ein Gefühl von „Warum“ in seiner Bedeutung hat.
Danke für die Fragen, Barbara!