Kiwis sind die freundlichsten und gastfreundlichsten Menschen auf dem Planeten, aber ich muss zugeben, dass ich bei meiner Ankunft in Neuseeland keine Ahnung hatte, was sie sagten! Es ist ein bisschen peinlich, das zuzugeben, aber ich wusste nicht wirklich, dass neuseeländisches Englisch überhaupt eine Sache war, bevor ich hierher kam. Ich wusste, dass Englisch die offizielle gesprochene Sprache ist (mehr über Māori in einem Moment!) und ich dachte mir, dass Neuseeländer ein bisschen einen Akzent haben könnten, wahrscheinlich einen australischen, weil ich auch naiv dachte, Neuseeland sei direkt vor der Küste Australiens (FALSCH.) Ich hätte nicht gedacht, dass ich Unterricht brauchen würde, wie man wie ein Kiwi spricht. Denn selbst wenn sie einen Akzent hätten, wären alle Wörter sicherlich gleich, denn Englisch ist die gesprochene Sprache und wir Briten haben Englisch erfunden, oder?
Oh, wie falsch ich lag.
Neuseeland Englisch ist wirklich etwas Besonderes. Es ist eine Mischung aus Māori, britischem Englisch, amerikanischem Englisch, australischem Englisch und einigen völlig bizarren, scheinbar erfundenen Wörtern. Ich habe Kiwis mit leeren Augen angestarrt, Ich habe so getan, als wüsste ich, wovon sie reden, und musste dann zugeben, dass ich keine Ahnung habe, und ich habe Wörter so falsch ausgesprochen, dass Kiwis in Lachen ausbrechen. Ich sage das, als wäre alles in der Vergangenheit und ich bin jetzt ein Profi bei Kiwi English; Ich bin es nicht – obwohl ich seit 17 Monaten in Neuseeland lebe, passieren diese Dinge immer noch mindestens einmal pro Woche. Aber es funktioniert in beide Richtungen; ihr Akzent gibt mir das Kichern zumindest jeden zweiten Tag.
Es gibt jede Menge Blogbeiträge, die dir beibringen, wie man wie ein Kiwi spricht. Ich habe keine Zeit, alle durchzugehen, aber ich bin zuversichtlich, dass dieser Beitrag Wörter oder Sätze enthält, die nicht in anderen Beiträgen enthalten sind. Ich habe versucht, so viele kleine Macken wie möglich aus meinen eigenen Erfahrungen in diesen Beitrag aufzunehmen; Ich verspreche, ich habe jeden einzelnen dieser Sätze irgendwann von einem Kiwi gehört, als ich in Neuseeland war!
Ein bisschen Maori geht weit
Fangen wir am Anfang an. Obwohl Englisch heutzutage die am häufigsten gesprochene Sprache in Neuseeland ist, ist Māori die Sprache, die die ersten Siedler in Neuseeland sprachen – eine Mischung aus verschiedenen polynesischen Sprachen. Zu Beginn der 1800er Jahre war es die vorherrschende Sprache in Neuseeland gesprochen, aber mit dem großen Zustrom von europäischen Siedlern, Englisch übernahm bald.
Bevor ich mit meinen Recherchen für meine Reise nach Neuseeland begann, wusste ich nicht einmal, dass die Māori-Sprache existiert. Das ist eine wirklich beschissene Sache zuzugeben. Glücklicherweise, Ich habe es geschafft, ein wenig darüber und ein paar Schlüsselphrasen aus dem Sprachabschnitt meines Lonely Planet-Reiseführers zu lernen.
Ich war ziemlich schockiert zu erfahren, dass te reo Māori in Neuseeland nicht weit verbreitet ist, wenn man bedenkt, dass es hier eine offizielle Sprache ist. Nur winzige 4% der gesamten neuseeländischen Bevölkerung (einschließlich nur 23% der Maori-Bevölkerung) können ein Gespräch in Te reo Māori führen. Te reo Māori wurde ab den 1980er Jahren wieder in das Bildungssystem eingeführt, als es schließlich in Neuseeland als Amtssprache anerkannt wurde.
Sobald Sie sich mit der Tatsache vertraut gemacht haben, dass ‚wh‘ ein ‚f‘ klingt, ist die Aussprache von Māori-Wörtern theoretisch recht einfach. Sie sprechen jede Silbe so aus, wie sie erscheint, aber wo die Intonation und der Stress hingehen, ist eine weitere Herausforderung, an der ich noch arbeite.
- Kia ora – Ein Gruß, der gute Gesundheit wünscht und oft verwendet wird, um ‚Hallo‘ zu sagen. Die beiden Wörter werden oft miteinander vermischt, so dass es eher wie kee-ora ausgesprochen wird.
- Hangi – Ein Ofen im Boden aus Holz und Ziegeln. Auch der Name für das traditionelle Maori-Gericht, das in diesem Ofen gekocht wird.
- Kai – Essen.
- Aotearoa – Das Land der langen Weißen Wolke (Neuseeland).
- Marae – Ein traditionelles Maori-Versammlungshaus.
- Tangata whenua – Menschen des Landes (traditionelle Menschen, die zu einem Ort gehören).
- Iwi – Menschen. Es wird häufiger verwendet, um ‚Stamm‘ zu bedeuten.
- Haere Mai – Willkommen. Sie werden diesen Gruß hören, wenn Sie in Welly in den Zug steigen.
- Tapu – heilig. Viele Seen und Gebiete in Neuseeland werden von den Maori als Tapu angesehen, daher sollten Sie sie nicht berühren oder in ihrer Nähe essen.
- Waka – Ein traditionelles Maori-Kanu.
- Pākehā – europäische (weiße) Siedler.
- Koha – Spende. Sie werden regelmäßig Veranstaltungen mit ‚Eintrag von koha‘ beworben sehen.
- Vogelnamen wie tūī, Kaka, kererū (Brieftaube), Kakariki (Sittich), Korimako (Bellbird) und pīwakawaka (Fantail) werden oft mehr verwendet als ihre englischen Übersetzungen – wenn sie eine haben!
Ein Waka in Whakatāne, Nordinsel
Ortsnamen sind eine ganz andere Geschichte
Es besteht kein Zweifel, Sie werden die Ortsnamen falsch sagen. Viele Orte in Neuseeland haben Māori-Namen; Einige haben sogar einen englischen sowie einen Māori-Namen, zum Beispiel Aoraki / Mount Cook.
- Ngauruhoe – Mount Doom’s richtiger Name ist etwas anspruchsvoller. Der Nga-Teil wird wie der ng in den ing-Wörtern des Englischen ausgesprochen. Das Ende wird hoe-ee ausgesprochen.
- Whakatane – Ausgesprochen fok-a-tar-Knie.
- Whakapapa – Ausgesprochen fok-a-papa (Ich lachte, als ich es das erste Mal hörte.)
- Kāpiti Coast – die Betonung liegt auf dem ersten ‚a‘. Ka-piti, nicht ka-pee-tee.
- Der Stress auf Wanaka geht auf das erste ‚a‘, aber es wird sowieso eher wie Wo-na-ka ausgesprochen.
- Dunedin wird dun-ee-dun ausgesprochen, nicht June-din.
Aber das Wunderbare an Māori-Ortsnamen ist ihre Bedeutung. Sie sind oft eine Reihe von Wörtern, verbunden:
- Kaikoura, ein Fischerort an der Südküste von Canterbury, bedeutet Krebse essen (kai = essen, koura = Krebse).
- Te Puke (ausgesprochen pook-e, nicht wie das Synonym für Erbrochenes) ist eine Stadt in der Bay of Plenty auf einem Hügel in der Nähe der Papamoa Hills. Der Name übersetzt passend als Der Hügel (te = der, Kotze = Hügel).
- Waiotapu, ein geothermisches Gebiet in der Nähe von Rotorua, bedeutet übersetzt Heiliges Wasser (wai = Wasser, o = von, tapu = heilig).
- Urewera ist ein sehr Maori-Gebiet mit Wäldern und Seen in der Region Hawkes Bay, was übersetzt verbrannter Penis bedeutet (ich mache keine Witze!! Ure = Penis, ‚wera‘ = verbrannt). Die Legende besagt, dass ein Māori-Häuptling starb, nachdem er sich im Schlaf umgedreht hatte, als er zu nahe am Lagerfeuer lag.
und wir dürfen den längsten Ortsnamen Neuseelands nicht vergessen:
- Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu (Ich habe keine Ahnung, wie ich das sagen soll!) ist eine kleine Stadt in der Hawkes Bay Region, mit einem Namen, der „Die Stirn des Hügels bedeutet, wo Tamatea, der im ganzen Land reiste, spielte seine Flöte zu seinem Geliebten“. Zum Glück wird der Name auf ‚Taumata‘ verkürzt. Puh.
Der Kiwi-Akzent
Sobald Sie sich mit den Māori-Wörtern vertraut gemacht haben, müssen Sie entschlüsseln, was Kiwis sagen, wenn sie Englisch sprechen! Der Akzent ist anfangs etwas schwer zu verstehen, aber man gewöhnt sich schnell daran.
Ich habe vorher darauf hingewiesen, dass Kiwis eine Reihe amerikanischer Wörter sagen; Sie verwenden auch die amerikanische Aussprache für einige, wie data und project. Route, wie in auf dem Weg zu einem Ort zu sein, wird wie das Wort ‚out‘ ausgesprochen, aber mit einem ‚r‘ auf der Vorderseite. Tu nicht, was ich getan habe und schreie „root“ über das Büro … es ist Slang für Sex!
Der britische ‚i‘-Sound wechselt zu einem weichen ‚u‘, so dass Kinder zu Kuds und Fish n Chips zu Fush n chups werden. Dies macht sich jedoch nur in einem wirklich dicken Kiwi-Akzent wirklich bemerkbar.
Ein weiteres lustiges ist, wie der britische ‚e‘-Sound fast wie ein ‚i‘ wird. Yip bedeutet „yep“ ist das einzige Wort, das mir begegnet ist, das tatsächlich so geschrieben ist, wie es in einem Kiwi-Akzent gesagt wird. Stifte werden zu Stecknadeln, Stifte zu Schweinen, Ben wird zu einem Mülleimer und „Deck“, nun … das überlasse ich Ihnen, um es herauszufinden. Das Video unten ist etwas übertrieben, aber so lustig und so wahr – ich kichere immer noch jedes Mal, wenn ich es sehe.
Sie verwenden eine Mischung aus britischem Englisch und amerikanischem Englisch – und völlig neuen Wörtern
Im Kiwi-Sprachgebrauch haben einige Dinge den britisch-englischen Namen und andere den amerikanisch-englischen Namen, und dann haben sie völlig andere Wörter für andere Dinge. Es ist kein Wunder, dass ich ausgelacht werde, weil ich keine Ahnung habe, wovon sie manchmal reden!
- Hosen sind in Neuseeland keine Unterhosen, sondern Hosen – genau wie in den USA.
- Ein Bach ist ein Ferienhaus, normalerweise an der Küste oder einem See oder einem Berg. oder irgendwo malerisch.
- Kiwis benutzen das Wort Wandern nicht, obwohl sie wissen, was es bedeutet. Sie sagen stattdessen Trampeln.
- Stubbies sind sehr kurze Shorts, meist braun, die von Männern getragen werden. Sie sind überraschend beliebt für alle Altersgruppen.
- Wenn Sie laufen gehen, können Sie Strumpfhosen (Leggings) tragen, aber Sie würden Strümpfe (Strumpfhosen) mit einem Rock tragen, wenn es kalt ist.
- Crook bedeutet krank, wie in poorly (nicht „wirklich gut“, wie englische Chavs sagen).
- Gummistiefel sind Gummistiefel! Komisch, ich dachte immer, sie würden sie hier Gummistiefel nennen, da Wellington die Hauptstadt ist, aber Gummistiefel haben nichts mit Welly zu tun!
- Lollies sind Süßigkeiten oder Bonbons, keine Lutscher oder Eislutscher.
- Der Wasserkocher wird als Krug bezeichnet, das Kochfeld als Element und ein Topf als Topf.
- Chips sind Chips, es sei denn, Sie bekommen sie mit Fisch – aber Chips ohne Fisch werden speziell heiße Chips oder Pommes frites genannt.
- Wenn Sie an den Strand gehen, sollten Sie Ihre Toga mitnehmen: ihr Badeanzug oder Ihre Badehose – was auch immer Sie zum Schwimmen tragen.
- Eine Aubergine ist eine Aubergine, aber eine Zucchini wird nicht Zucchini genannt, eine Süßkartoffel wird Kumara genannt und eine Paprika ist eine Paprika.
- Sie können Ihre Schlüssel auf der Bank, der Küchentheke, lassen.
- Neuseeländer nennen Flip-Flops Jandals.
- Ich habe mich ziemlich daran gewöhnt, Pom genannt zu werden, seit ich hier bin – was liebenswert ist (ich denke gerne! Begriff für eine britische Person.
Sie verkürzen Wörter – viel!
Neuseeländer sind in vielen Dingen entspannt. Warum Schuhe in den Supermarkt tragen, wenn man nichts an den Füßen tragen kann? Das gleiche gilt für Worte. Sie haben so viele Abkürzungen, es ist urkomisch! Hier sind einige meiner Favoriten:
- Jemanden zu küssen bedeutet, ihn leidenschaftlich zu küssen.
- Kiwis kürzen das „Double U, double U, double U“ am Anfang von Webadressen zu einem einfachen „Dub dub dub“, was mich beim ersten Hören (am Telefon zu einer professionellen Firma bei der Arbeit) geknackt hat. Es macht tatsächlich viel Sinn, weil es Ihnen erspart, zusätzliche 6 Silben zu sagen!
- Hundy ist die Abkürzung für hundert. Also, wenn ein Kiwi fragt, wie viel es kostet, Sie könnten ‚ein paar hundy‘ antworten.
- Arvo ist der Nachmittag, wir verwenden dies auch in Großbritannien.
- Paraparaumu ist eine Stadt an der Küste von Kāpiti, die oft kurz Pram genannt wird.
- Taranaki, die Region im mittleren Westen der Nordinsel, ist als Naki bekannt.
- Ihre Mitbewohner oder Mitbewohner sind Ihre Flatties oder Roomies.
- OTP bedeutet Auf der Pisse. Mein Mitbewohner sagte neulich zu mir: „Ist James OTP?“ da er ein Bier zu viel bestellt hat…
- Welly ist natürlich die Abkürzung für Wellington!
- GC und BC sind Abkürzungen für Good Chap oder Bad Chap. ‚chap‘ wird jedoch häufiger durch ein anderes Wort ersetzt, das ich hier nicht schreiben werde … ich überlasse es Ihnen zu raten!
Kiwi Lingo
Andere Kiwi Lingo
- Kiwis sagen in vielen Situationen wahr. Oft, wenn sie mit etwas einverstanden sind.
- Bro genannt zu werden ist wie Mate genannt zu werden, das gleiche für cuz (kurz für Cousin).
- wie zum Beispiel süß wie, knorrig wie.
- In diesem Sinne ist knorrig eine Möglichkeit, etwas wirklich Gefährliches oder Extremes zu beschreiben.
- Wenn Sie sich jemals nicht sicher sind, wie Sie einen Satz beenden sollen, sagen Sie einfach eh (ausgesprochen ey). James hat auch angefangen, es zu sagen!
- Chur bedeutet danke, denke ich, aber sie sagen es irgendwie jederzeit.
- Südinsulaner verwenden oft das Wort wee, um etwas Kleines zu beschreiben, wie es die Schotten tun.
- Sie benutzen das Wort stoked hier viel mehr als wir zu Hause.
- Ich habe keine Ahnung, wie ich reagieren soll, wenn ein Kiwi ‚yeah nah‘ sagt. Ist das dann ein Ja oder ein Nein?
- Wahl – wenn etwas ‚Wahl‘ ist, ist es gut.
- Ein Futter ist eine Mahlzeit oder nur, wenn Sie etwas zu essen bekommen. „Wir gehen für ein Futter“ ist die Kiwi-Art zu sagen „wir gehen für etwas zu essen“. Ich hasse diesen Satz, weil ich denke, dass er dich wie ein Tier klingen lässt!!
- Sie benutzen das Wort „Haufen“ Haufen.
- Eine Molkerei ist ein Tante-Emma-Laden.
- Wenn Sie einen Drink trinken, werfen Sie ihn weg. Und am nächsten Tag fühlen Sie sich vielleicht ein wenig staubig (Kater).
- Kiwis sagen „Ich werde etwas lernen“ statt „Ich werde lernen“. Nicht sicher, warum.
- Fragen Sie niemals eine Kiwi „in Ordnung?“ so wie es die Engländer normalerweise tun. Sie werden denken, dass etwas mit ihnen falsch aussehen muss! Fragen Sie stattdessen: „Wie geht es Ihnen?“ oder, je mehr verdichtet „wie ist es?“
- Sie wird Recht haben – niemand weiß, wer „sie“ ist, aber der Ausdruck bedeutet „es wird gut“.
- Kiwis nennen ihren Freund / ihre Freundin oft ihren Partner, besonders wenn sie schon eine Weile zusammen sind. Ich mag das, weil es James und mich ernster klingen lässt – bis er endlich auf ein Knie geht (ups, habe ich das geschrieben? 🙂 )
- Wenn jemand dir einen Kaffee schreien will, will er dich nicht mit dem Wort Kaffee anschreien. Sie wollen dir eins kaufen! Deshalb werden sie ein bisschen verwirrt, wenn James sagt „Das ist ein guter Schrei“, was bedeutet „Das ist eine gute Idee“.
- Jemanden ein Ei nennen. Denken Sie daran, dass sie es „igg“ aussprechen. So lustig.
Ricky Baker ist ein schlechter igg! (Übrigens, wenn Sie es noch nicht getan haben, müssen Sie sich diesen Film ansehen, es ist lustig!)
Wenn Sie es schaffen, sich bei Ihrem Besuch in Neuseeland an einige dieser Sätze zu erinnern, werden Sie sicherlich für einen Einheimischen gehalten! Wenn Kiwis Wörter verwenden, mit denen Sie nicht vertraut sind, haben Sie hoffentlich eine Vorstellung davon, was sie bedeuten. Oh, und eine letzte Anmerkung: Eine Kiwi ist der einheimische neuseeländische Vogel oder ein Neuseeländer, nicht die Frucht! Wenn du jemandem erzählst, dass du eine Kiwi gegessen hast, bekommst du vielleicht ein paar lustige Blicke!