Bruce Lee? Margarita de Valois? ¿Sir John Fenwick? ¿Isabel Burton? ¿Richard Francis Burton? Árabe Apothegm? Dicho Asiático? ¿Charles Haddon Spurgeon? ¿Park Ludlow? ¿Theron Brown? Anónimo?
Estimado Investigador de citas: El siguiente refrán de cuatro partes trata sobre el conocimiento y el autoconocimiento:
El que no sabe, y el que no sabe, no sabe, es un necio; aléjate de él.
El que no sabe, y sabe que no sabe, es simple; enséñale.
El que sabe, y no sabe, él sabe, está dormido; despiértalo.
el que sabe, y sabe que sabe, es sabio; le siguen.
Este dicho ha sido atribuido al artista marcial y actor Bruce Lee, pero no he visto una cita sólida. ¿Podría explorar este tema?
Investigador de citas: QI no ha encontrado evidencia sustantiva de que Bruce Lee, quien murió en 1973, empleara esta expresión.
QI cree que este dicho evolucionó con el tiempo. Un precursor parcial apareció en el libro de 1654 «Heptameron o la Historia de los Amantes Afortunados» de la princesa Margarita de Valois, que describió a una persona sabia con la frase: «el que sabe que no sabe nada». Añadido en negrita a extractos de QI. La ortografía anómala apareció en el documento original: 1
. . .porque no hay hombre más necio que el que se cree sabio, ni más sabio que el que sabe que no sabe nada. Aunque sepa algo, quién sabe que no sabe nada.
A continuación figuran otras citas seleccionadas en orden cronológico.
En 1697, Sir John Fenwick, que se enfrentaba a la ejecución por maquinaciones políticas, publicó el ensayo «Contemplaciones sobre la vida y la muerte». Fenwick incluyó la declaración: «Cuanto más sabe un hombre, más sabe que no sabe». Esta actitud de humildad fue considerada «la más sabia y perfecta»: 2
Cuanto más sabe un Hombre, más sabe que no sabe; cuanto más llena está la Mente, más vacía se encuentra a sí misma: Puesto que todo lo que un Hombre puede conocer de cualquier Ciencia en este mundo, no es sino la menor parte de lo que ignora: Todo su conocimiento que consiste en conocer su ignorancia, toda su perfección en ver sus imperfecciones, que quien mejor conoce y nota, es en verdad entre los Hombres el más sabio y perfecto.
El ensayo de Fenwick continuó circulando durante muchos años. Por ejemplo, fue incluido en un volumen de la compilación de 1810 «The Harleian Miscellany; Or, A Collection of Scarce, Curious, and Entretening Pamphlets and Tracts, Found in the Late Earl of Oxford’s Library». 3
En septiembre de 1866 el «Newcastle Guardian» de Northumberland, Inglaterra publicó una «Máxima oriental»en tres partes. Recordemos que el dicho de cuatro partes bajo examen se refería a cuatro estados de conocimiento: estúpido, simple, dormido y sabio. Este dicho de 1866 compartía una sintaxis similar, pero se refería a tres tipos de vidas: feliz, tolerable y miserable: 4
He aquí una máxima oriental, que acaba de traducirse : «Si un hombre sabe, y sabe que sabe, llevará una vida feliz. Si un hombre no sabe, y sabe que no sabe, puede llevar una vida tolerable. Pero si un hombre no sabe, y no sabe que no sabe, llevará una vida miserable.»
Esta máxima apareció en otros periódicos en 1866, como The Alloa Journal de Clackmannanshire, Escocia 5 y The Patriot de Londres, Inglaterra. 6 A veces el fraseo se alteraba ligeramente con » sabe que sabe «cambiado a»sabe lo que sabe».
En 1875 una carta al editor de «The Buxton Advertiser» de Derbyshire, Inglaterra presentó la siguiente variante: 7
Señor, leo en alguna parte: «Cuando un hombre sabe lo que sabe, y sabe que sabe lo que sabe, puede pasar sin críticas; pero cuando no sabe, y no sabe que no sabe lo que no sabe, su ignorancia es tan dichosa que es una locura ser sabio.»
En 1877″ The Southport Visiter «de Lancashire, Inglaterra, reportero en una reunión de un nuevo grupo llamado «The Southport Parliamentary Debating Society».»El alcalde de Southport, R. Nicholson, se dirigió a los miembros: 8
había un viejo proverbio oriental que le gustaría seguir, que se desarrolló así:—»el que no sabe, y no sabe que no sabe, se pone a través de el mundo muy mal hecho; el que no sabe y sabe que no sabe, se a través de el mundo un poco mejor; pero el que sabe y sabe que sabe, es el amo del mundo, y tiene la mayoría de las cosas en sus pies.»
También, en 1877, el clérigo bautista estadounidense Theron Brown (usando el seudónimo Park Ludlow) publicó la novela «The Wooden Spoon: Or, Nick Hardy at College». El estudiante Nick imitó a un profesor y pronunció un comentario que era muy similar a las declaraciones en las citas de 1866: 9
«Si un hombre sabe lo que sabe, será feliz. Si no sabe, y sabe que no sabe, estará tolerablemente cómodo. Si no sabe, y no sabe que no sabe, será miserable.»La imitación era tan exacta, que el profesor de metafísica se habría reído de sí mismo, si hubiera estado allí.
En 1881, el «Aberdeen Evening Express» de Aberdeenshire, Escocia, imprimió una declaración de tres partes que se parecía a la declaración de cuatro partes que se examinaba: 10
Un viejo proverbio árabe, traducido libremente, dice lo siguiente— » Cuando un hombre sabe, y sabe que sabe, es un hombre sabio. Cuando un hombre don sabe, y sabe que no sabe, es un hombre sensato. Cuando un hombre piensa que sabe, y no sabe, es un tonto.»
Por fin, en diciembre de 1885, apareció en «The Globe» de Toronto, Canadá, un parecido cercano a la expresión bajo exploración: 11
El siguiente es un proverbio árabe que hemos bajado de la boca de un Oriental:—
los Hombres son cuatro:
Él que no sabe, y no sabe que no sabe. Es un necio; aléjate de él.
El que no sabe, y sabe que no sabe. Él es simple; enséñale.
El que sabe, y no sabe, él sabe. Está dormido, despiértalo.
El que sabe, y sabe que sabe. Es sabio, seguidle.
El mismo dicho apareció en otros periódicos como el» Liverpool Weekly Courier » de Lancashire, Inglaterra, en enero de 1886. 12
En 1889, el influyente predicador inglés Charles Haddon Spurgeon publicó «The Salt-Cellars: Being a Collection of Proverbs», que incluía una versión ligeramente alterada: 13
El que no sabe, y no sabe que no sabe, es estúpido. Huyen de él.
El que no sabe, y sabe que no sabe, es bueno. Enséñale.
el que sabe, y no sabe que sabe, está dormido. Despiertenlo.
el que sabe y sabe que sabe, es sabio. Síguelo.
Estos son cuatro proverbios árabes que vale la pena preservar y practicar.
En 1893 Isabel Burton publicó una biografía en dos volúmenes de su esposo Richard Francis Burton, que fue un famoso explorador y erudito británico. El primer volumen incluía una instancia del dicho: 14
‘Los hombres son cuatro. Él, que no sabe, y no sabe que no sabe, él es un tonto—shun él; el que no sabe, y sabe que él no sabe, es simple—enseñar a él; el que sabe, y no sabe que sabe, está dormido—vigilia; él que sabe, y sabe que sabe, es sabio seguir con él.- Proverbio árabe.
En 1897, un periódico estudiantil llamado» El puntero normal » de Wisconsin imprimió una variante entretenida basada en la posición de la clase de pregrado: 15
1. El que no sabe y no sabe que no sabe, es un estudiante de primer año. Huyen de él.
2. El que no sabe y sabe que no sabe, es un estudiante de segundo año. Hónralo.
3. El que sabe y no sabe que sabe, es un Junior. Lástima de él.
4. El que sabe y sabe que sabe, es un Anciano. Reverencia a él.
Un ejemplo muy cercano a la versión de 1885 apareció en una nota al pie de página en la undécima edición de «Familiar Quotations by John Bartlett» en 1938. El dicho sin fecha se llamaba apotegmo árabe. 16
Bruce Lee murió en 1973. Recibió el crédito por el dicho en 2017 en el sitio web de goodreads. 17
En conclusión, QI cree que la versión en inglés del dicho evolucionó principalmente durante la década de 1800. Un precursor de tres partes surgió en 1866, y una versión de cuatro partes apareció en 1885. Puede haber apotegmo árabe correspondiente a una o más de estas expresiones en evolución. QI no lo sabe.
(Muchas gracias a John Simpson, cuya investigación llevó a QI a formular esta pregunta y realizar esta exploración. Simpson mencionó las atribuciones de Bruce Lee, Confucio y Lady Burton. También señaló que el dicho había sido llamado un proverbio árabe, un proverbio persa y un refrán chino». Además, proporcionó citas fechadas en 1891, 1901, 1914 y 1943.)
Notas:
- 1654, Heptameron o la Historia de los Amantes Afortunados; Escrito por la Princesa más Excelente y Virtuosa, Margarita de Valoys, Reina de Navarra; Publicado en francés por el Privilegio y aprobación inmediata del Rey; Ahora en inglés por Robert Codrington, Maestro de Artes, Cita Página 260, Impreso por F. L. para Nath: Ekins, Londres. (Primeros Libros en Inglés Solo EEBO; ProQuest) ↩
- 1697, Contemplaciones Sobre la Vida y la Muerte Con Reflexiones Serias sobre las Miserias Que Acompañan a la Vida Humana Copy Una Copia Fiel del Documento Entregado a los Sheriffs en el Cadalso de Tower-Hill el jueves 28 de enero de 1696-7 por Sir John Fenwick, Baronet, Cita Página 16, Impresa para G. Larkin, Londres. (Primeros Libros en Inglés en Línea EEBO; ProQuest) ↩
- 1810, La Miscelánea de Harleian; O, Una Colección de Panfletos y Folletos Escasos, Curiosos y Entretenidos, Encontrados en la Biblioteca del difunto Conde de Oxford, Volumen 10, Contemplaciones Sobre la Vida y la Muerte, Con una copia fiel del documento entregado a los Sheriffs en el andamio de Tower-hill, el jueves 28 de enero de 1696-7, por Sir John Fenwick, Baronet, Página de Citas 340, Impresa para Robert Dutton, Londres. Enlace
- 1866 8 de septiembre, Newcastle Guardian, Una Columna Cómica, Página de Citas 6, Columna 3, Northumberland, Inglaterra. (Archivo de Periódicos Británicos)
- 8 de septiembre de 1866, The Alloa Journal, Varieties, Página de Citas 4, Columna 7, Clackmannanshire, Escocia. (Archivo de Periódicos Británicos)
- 27 de septiembre de 1866, The Patriot, Miscelánea, Cita Página 15 (643), Columna 3, Londres, Inglaterra. (Archivo de Periódicos Británicos)
- 6 de febrero de 1875, The Buxton Advertiser, Correspondencia, Página de Citas 2, Columna 4, Derbyshire, Inglaterra. (Archivo de Periódicos Británicos)
- 28 de junio de 1877, The Southport Visiter, Parliamentary Debating Society, Cita Página 6, Columna 3, Lancashire, Inglaterra. (Archivo de Periódicos Británicos) ↩
- 1877, La Cuchara de madera: O, Nick Hardy en la Universidad por Park Ludlow (Seudónimo de Theron Brown), Capítulo 13: En el que Nick ayuda a los «Cochleaureati», Cita Páginas 310 y 311, Henry A. Young & Company, Boston, Massachusetts. Enlace
- 1881 8 de octubre, Aberdeen Evening Express, Anotaciones, Página de Citas 4, Columna 1, Aberdeenshire, Escocia. (Archivo de Periódicos Británicos)
- 1885 15 de diciembre, The Globe, Un Proverbio Conocido, Cita Página 6, Columna 3, Toronto, Ontario, Canadá. (ProQuest)
- 1886 30 de enero, Liverpool Weekly Courier, Odds and Ends, Página de cotización 2, Columna 8, Lancashire, Inglaterra. (Archivo de Periódicos Británicos) ↩
- 1889, The Salt-Cellars: Being a Collection of Proverbs de C. H. Spurgeon (Charles Haddon Spurgeon), Volumen 1, Sección: Proverbios y Refranes Pintorescos, Cita Página 216, Passmore y Alabastro, Londres. Enlace
- 1893, La vida del Capitán Sir Richard F. Burton por Su esposa Isabel Burton, Volumen 1 de 2, Capítulo 21, Página de citas 548, Compañía de D. Appleton &. Nueva York. Enlace
- Noviembre de 1897, The Normal Pointer, Volumen 3, Número 2, Sección: Intercambios, Página de Citas 17, Columna 2, Publicado por los estudiantes de la Escuela Normal Estatal, Stevens Point, Wisconsin. (Google Books Full View) link
- 1938, Citas familiares de John Bartlett, Undécima Edición, Editada por Christopher Morley y Louella D. Everett, Nota al pie número 2, Página de Citas 706, Columna 2, Little, Brown and Company, Boston, Massachusetts. (Verificado con escaneos)
- Sitio web: goodreads, Título del artículo: Bruce Lee > Citas > Cita con cita, Marca de tiempo del primer comentario en el sitio web: 23 de octubre de 2017 a las 01: 37 PM, Descripción del sitio web: Comunidad de lectores de libros. (Accessed goodreads.com el 24 de septiembre de 2021) enlace ↩