Bruce Lee? Marguerite de Valois ? Sir John Fenwick ? Isabel Burton ? Richard Francis Burton ? Apothegme arabe ? Dicton asiatique? Charles Haddon Spurgeon ? Parc Ludlow ? Theron Brown ? Anonyme ?

Cher chercheur de citation: Le dicton suivant en quatre parties concerne la connaissance et la connaissance de soi:

Celui qui ne sait pas, et ne sait pas qu’il ne sait pas, est un insensé; fuyez-le.
Celui qui ne sait pas, et sait qu’il ne sait pas, est simple; apprends-lui.
Celui qui sait, et ne sait pas qu’il sait, est endormi; réveillez-le.
Celui qui sait, et sait qu’il sait, est sage; suivez-le.

Ce dicton a été attribué à l’artiste martial et acteur Bruce Lee, mais je n’ai pas vu de citation solide. Pourriez-vous explorer ce sujet?

Quote Investigator: QI n’a trouvé aucune preuve substantielle que Bruce Lee, décédé en 1973, ait employé cette expression.

QI croit que ce dicton a évolué avec le temps. Un précurseur partiel est apparu dans le livre de 1654 « Heptaméron ou l’histoire des Amants heureux » de la princesse Marguerite de Valois qui décrivait une personne sage avec la phrase: « celui qui sait qu’il ne sait rien ». Gras ajouté aux extraits de QI. Une orthographe anormale est apparue dans le document original: 1

. . .car il n’y a pas d’homme plus insensé que celui qui se croit sage, ni plus sage que celui qui sait qu’il ne sait rien. Quoi qu’il en soit, il sait quelque chose, qui sait qu’il ne sait rien.

Voici d’autres citations sélectionnées par ordre chronologique.

En 1697, Sir John Fenwick, qui risquait d’être exécuté pour machinations politiques, publia l’essai « Contemplations Sur la Vie et la mort ». Fenwick a inclus la déclaration: « Plus un homme en sait, plus il sait qu’il ne sait pas ». Cette attitude d’humilité était considérée comme  » la plus sage et la plus parfaite »: 2

Plus un homme en sait, plus il sait ce qu’il ne sait pas; plus l’Esprit est plein, plus il se vide: En effet, tout ce qu’un Homme peut connaître de n’importe quelle Science dans ce monde, n’est que la moindre partie de ce dont il ignore: Toute sa connaissance consistant à connaître son ignorance, toute sa perfection à voir ses imperfections, que celui qui connaît et note le mieux, est en vérité parmi les Hommes le plus sage et le plus parfait.

L’essai de Fenwick a continué à circuler pendant de nombreuses années. Par exemple, il a été inclus dans un volume de la compilation de 1810 « The Harleian Miscellany; Or, A Collection of Scarce, Curious, and Entertaining Pamphlets and Tracts, Found in the Late Earl of Oxford’s Library ». 3

En septembre 1866, le  » Newcastle Guardian  » de Northumberland, en Angleterre, publia une  » Maxime orientale  » en trois parties. Rappelons que le dicton en quatre parties examiné faisait référence à quatre états de connaissance: stupide, simple, endormi et sage. Ce dicton de 1866 partageait une syntaxe similaire, mais il faisait référence à trois types de vies: heureuse, tolérable et misérable: 4

Voici une maxime orientale, qui vient d’être traduite: — « Si un homme sait et sait qu’il sait, il mènera une vie heureuse. Si un homme ne sait pas, et sait qu’il ne sait pas, il peut mener une vie tolérable. Mais si un homme ne sait pas et ne sait pas qu’il ne sait pas, il mènera une vie misérable. »

Cette maxime est apparue dans d’autres journaux en 1866 tels que le « The Alloa Journal » du Clackmannanshire, en Écosse 5 et le « Patriot » de Londres, en Angleterre. 6 Parfois, le phrasé a été légèrement modifié avec « sait qu’il sait » changé en « sait ce qu’il sait ».

En 1875, une lettre au rédacteur en chef du « Buxton Advertiser » du Derbyshire, en Angleterre, présentait la variante suivante: 7

Monsieur— – j’ai lu quelque part – « Quand un homme sait ce qu’il sait, et sait qu’il sait ce qu’il sait, il peut passer sans critique; mais quand il ne sait pas, et ne sait pas qu’il ne sait pas ce qu’il ne sait pas, son ignorance est si heureuse que c’est la folie d’être sage. »

En 1877, « The Southport Visiter », du Lancashire, en Angleterre, rapporte une réunion d’un nouveau groupe appelé « The Southport Parliamentary Debating Society ». » Le maire de Southport R. Nicholson s’est adressé aux membres: 8

Il y avait un vieux proverbe oriental qu’il aimerait qu’ils suivent, qui courait ainsi: – « Celui qui ne sait pas, et ne sait pas qu’il ne sait pas, traverse le monde très mal en effet; celui qui ne sait pas, et sait qu’il ne sait pas, traverse le monde un peu mieux; mais celui qui sait, et sait qu’il sait, est maître du monde, et a la plupart des choses à ses pieds. »

En outre, en 1877, le pasteur baptiste américain Theron Brown (sous le pseudonyme de Park Ludlow) a publié le roman « The Wooden Spoon: Or, Nick Hardy at College ». L’étudiant Nick a imité un professeur et a fait une remarque très similaire aux déclarations des citations de 1866 : 9

 » Si un homme sait ce qu’il sait, il sera heureux. S’il ne sait pas, et sait qu’il ne sait pas, il sera assez à l’aise. S’il ne sait pas, et ne sait pas qu’il ne sait pas, il sera misérable. »L’imitation était si exacte, que le professeur de métaphysique aurait ri lui-même, s’il avait été là.

En 1881, l' »Aberdeen Evening Express » de l’Aberdeenshire, en Écosse, a imprimé une déclaration en trois parties qui ressemblait à la déclaration en quatre parties examinée: 10

Un vieux proverbe arabe, traduit librement, se lit comme suit: – « Quand un homme sait, et sait qu’il sait, il est un homme sage. Quand un homme ne sait pas et sait qu’il ne sait pas, c’est un homme sensé. Quand un homme pense savoir et ne sait pas, il est un imbécile. »

Enfin, en décembre 1885, une correspondance étroite avec l’expression under exploration est apparue dans « The Globe » de Toronto, au Canada: 11

Voici un proverbe arabe que nous avons tiré de la bouche d’un Oriental: —

Les hommes sont quatre:
Celui qui ne sait pas, et ne sait pas, il ne sait pas. C’est un imbécile; fuyez-le.
Celui qui ne sait pas, et sait qu’il ne sait pas. Il est simple; enseignez-le.
Celui qui sait, et ne sait pas, il sait. Il est endormi; réveillez-le.
Celui qui sait, et sait qu’il sait. Il est sage; suivez-le.

Le même dicton est apparu dans d’autres journaux tels que le « Liverpool Weekly Courier » du Lancashire, en Angleterre, en janvier 1886. 12

En 1889, l’influent prédicateur anglais Charles Haddon Spurgeon publia « The Salt-Cellars: Being a Collection of Proverbs » qui comprenait une version légèrement modifiée: 13

Celui qui ne sait pas, et ne sait pas qu’il ne sait pas, est stupide. Fuis-le.
Celui qui ne sait pas, et sait qu’il ne sait pas, est bon. Apprends-lui.
Celui qui sait, et ne sait pas qu’il sait, dort. Réveillez-le.
Celui qui sait, et sait qu’il sait, est sage. Suivez-le.
Voici quatre proverbes arabes qui méritent d’être conservés et pratiqués.

En 1893, Isabel Burton publie une biographie en deux volumes de son mari Richard Francis Burton, célèbre explorateur et érudit britannique. Le premier volume comprenait une instance du dicton: 14

‘ Les hommes sont quatre. Celui qui ne sait pas, et ne sait pas qu’il ne sait pas, c’est un imbécile — fuyez—le; celui qui ne sait pas, et sait qu’il ne sait pas, il est simple — enseignez—le; celui qui sait, et ne sait pas qu’il sait, il est endormi – réveillez-le; celui qui sait, et sait qu’il sait, il est sage – suivez-le.’ – Proverbe arabe.

En 1897, un périodique étudiant appelé « The Normal Pointer » du Wisconsin a imprimé une variante divertissante basée sur le standing de la classe de premier cycle: 15

1. Celui qui ne sait pas et ne sait pas qu’il ne sait pas, c’est un étudiant de première année. Fuis-le.
2. Celui qui ne sait pas et sait qu’il ne sait pas, il est en deuxième année. Honorez-le.
3. Celui qui sait et ne sait pas qu’il sait, c’est un Junior. Pitié de lui.
4. Celui qui sait et sait qu’il sait, c’est un aîné. Respectez-le.

Une instance très proche de la version de 1885 est apparue dans une note de bas de page dans la onzième édition de « Familiar Quotations by John Bartlett » en 1938. Le dicton non daté s’appelait un apothegme arabe. 16

Bruce Lee est décédé en 1973. Il a reçu le crédit pour le dicton par 2017 sur le site Web goodreads. 17

En conclusion, QI croit que la version anglaise du dicton a évolué principalement au cours des années 1800. Un précurseur en trois parties est apparu en 1866 et une version en quatre parties est apparue en 1885. Il peut y avoir un apothegme arabe correspondant à une ou plusieurs de ces expressions évolutives. QI ne sait pas.

(Un grand merci à John Simpson dont l’enquête a conduit QI à formuler cette question et à effectuer cette exploration. Simpson a mentionné des attributions à Bruce Lee, Confucius et Lady Burton. Il a également noté que le dicton avait été appelé un proverbe arabe, un proverbe persan et un dicton chinois « . En outre, il a fourni des citations datées de 1891, 1901, 1914 et 1943.)

Notes:

  1. 1654, Heptaméron ou l’Histoire des Amants Heureux; Écrit par la Princesse la Plus Excellente et la Plus Vertueuse, Marguerite de Valoys, Reine de Navarre; Publié en Français par le Privilège et l’Approbation immédiate du Roi; Maintenant rendu anglais par Robert Codrington, Maître of Arts, Citation Page 260, Imprimé par F.L. pour Nath: Ekins, Londres. (Premiers Livres Anglais Seulement EEBO; ProQuête) ↩
  2. 1697, Contemplations Sur la Vie et la Mort Avec Réflexions Sérieuses sur les Misères Qui accompagnent la Vie Humaine Copy Une Copie Fidèle du Document Remis aux Shérifs Sur l’Échafaud à Tower-Hill le jeudi 28 janvier 1696-7 par Sir John Fenwick, Baronnet, Citation Page 16, Imprimé pour G. Larkin, Londres. (Premiers Livres Anglais En ligne EEBO; ProQuest) ↩
  3. 1810, Les Miscellanies Arlésiennes; Ou, Une Collection de Pamphlets et de Tracts Rares, Curieux et Divertissants, Trouvés dans la Bibliothèque du Défunt Comte d’Oxford, Volume 10, Contemplations Sur la Vie et la Mort, Avec une copie fidèle du papier livré aux Shérifs sur l’échafaud à Tower-hill, le jeudi 28 janvier 1696-7, par Sir John Fenwick, Baronnet, Citation Page 340, Imprimé pour Robert Dutton, Londres. (Google Books Vue Complète) lien
  4. 1866 8 septembre, Newcastle Guardian, Une colonne Comique, Citation Page 6, Colonne 3, Northumberland, Angleterre. (Archives des journaux britanniques)
  5. 1866 8 septembre, The Alloa Journal, Varieties, Citation Page 4, Colonne 7, Clackmannanshire, Écosse. (Archives du journal britannique)
  6. 1866 27 septembre, Le Patriote, Divers, Citation Page 15 (643), Colonne 3, Londres, Angleterre. (Archives du journal britannique)
  7. 1875 6 février, The Buxton Advertiser, Correspondance, Citation Page 2, Colonne 4, Derbyshire, Angleterre. (Archives du journal britannique)
  8. 1877 28 juin, The Southport Visiter, Parliamentary Debating Society, Citation Page 6, Colonne 3, Lancashire, Angleterre. (Archives de Journaux Britanniques) ↩
  9. 1877, La Cuillère en Bois: Ou, Nick Hardy au Collège par Park Ludlow (Pseudonyme de Theron Brown), Chapitre 13: Dans Lequel Nick aide les « Cochleaureati », Citation Page 310 et 311, Henry A. Young & Company, Boston, Massachusetts. (Google Books Full View) lien
  10. 1881 8 octobre, Aberdeen Evening Express, Notes, Page de citation 4, Colonne 1, Aberdeenshire, Écosse. (Archives des journaux britanniques)
  11. 1885 15 décembre, Le Globe, Un Proverbe Savant, Citation Page 6, Colonne 3, Toronto, Ontario, Canada. (ProQuest)
  12. 30 janvier 1886, Liverpool Weekly Courier, Odds and Ends, Citation Page 2, Colonne 8, Lancashire, Angleterre. (Archives de Journaux Britanniques) ↩
  13. 1889, Les Caves à sel: Étant une Collection de Proverbes de C. H. Spurgeon (Charles Haddon Spurgeon), Volume 1, Section: Proverbes et Dictons pittoresques, Citation Page 216, Passmore et Albâtre, Londres. (Google Books Full View) lien
  14. 1893, La Vie du capitaine Sir Richard F. Burton par Sa Femme Isabel Burton, Volume 1 de 2, Chapitre 21, Citation Page 548, D. Appleton & Company. À New York. (Google Books Vue complète) lien
  15. 1897 Novembre, Le Pointeur Normal, Volume 3, Numéro 2, Section: Échanges, Citation Page 17, Colonne 2, Publié par les élèves de l’École Normale d’État, Stevens Point, Wisconsin. (Google Books Full View) lien
  16. 1938, Citations familières de John Bartlett, Onzième Édition, Édité par Christopher Morley et Louella D. Everett, Note de bas de page numéro 2, Page de citation 706, Colonne 2, Little, Brown and Company, Boston, Massachusetts. (Vérifié avec des scans) Website
  17. Site Web: goodreads, Titre de l’article: Bruce Lee > Citations > Citation, Horodatage du premier commentaire sur le site Web: 23 octobre 2017 à 13h37, Description du site Web: Communauté de lecteurs de livres. (Consulté goodreads.com le 24 septembre 2021) lien ↩

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.