Vous avez probablement lu ou entendu quelque part qu’être un traducteur certifié est plus gratifiant que la linguistique ordinaire et vous envisagez déjà de devenir un traducteur certifié. Dans cet article, vous apprendrez en détail qui est un traducteur certifié et comment vous pouvez réussir votre carrière en très peu de temps.

Les traducteurs certifiés sont des experts formés pour traduire des informations écrites et orales d’une langue à une autre. Ils peuvent traduire n’importe quelle langue, en fonction de la profondeur de leur formation.

Les traducteurs certifiés travaillent dans divers domaines, allant du juridique à la sécurité, en passant par la santé, les médias et les organisations éducatives. Poursuivre une carrière de traducteur certifié est très lucratif et vous pouvez décrocher d’énormes opportunités de carrière lorsque vous avez appris des meilleurs.

Apprenez à devenir traducteur agréé dans cet article et découvrez également les meilleures écoles qui offrent des programmes de traducteur agréé.

Qu’est-ce qu’un Traducteur agréé?

Comme cela a été dit précédemment, un traducteur agréé est un expert qui a été formé pour traduire des informations écrites et orales d’une langue à une autre. Ils peuvent traduire n’importe quelle langue, en fonction de la profondeur de leur formation.

Jusqu’à présent, toute personne souhaitant poursuivre une carrière de traductrice certifiée doit être titulaire d’un baccalauréat. Un domaine d’étude spécifique n’est pas toujours nécessaire; cependant, certains traducteurs choisissent des programmes de traduction linguistique ou un domaine connexe.

Comment devenir Tatoueur rapidement ? Compétences, Outils, Formation & Salaire

Que fait un traducteur agréé?

En tant que traducteur agréé, vous travaillerez avec des organisations locales ou internationales pour traduire et interpréter des documents écrits et des mots parlés d’une langue à l’autre.

Un traducteur professionnel doit être capable de comprendre, d’assimiler et de reproduire les informations et le sens de la traduction et de tout faire naturellement.

Pour devenir traducteur, il est important de connaître au moins deux langues. Habituellement, il faut des années de pratique pour maîtriser deux à quatre langues et devenir un traducteur professionnel.

Quelles sont les exigences pour être un traducteur agréé?

Pour être admissible à devenir traducteur agréé par l’ATA, vous devez combiner études, expérience et compétences évaluées. Habituellement, les candidats doivent répondre à l’un des critères suivants pour être admissibles:

  • Le candidat doit être actuellement certifié par la Fédération Internationale des Traducteurs.
  • Le candidat doit être titulaire d’un baccalauréat d’un institut de traduction et d’interprétation agréé qui figure sur la liste approuvée du Comité d’éducation et de pédagogie de l’ATA.
  • Le candidat doit être titulaire d’un baccalauréat et de deux ans d’expérience professionnelle avérée en tant que traducteur.
  • Le candidat doit avoir au moins cinq ans d’expérience professionnelle prouvée en tant que traducteur.

Comment devenir Data Scientist ? Coût, Salaire, Carrières

Quelles écoles offrent des programmes pour interprètes de langues certifiés?

Voici une liste des meilleurs programmes de traduction et d’interprétation à travers le pays. La plupart d’entre eux prennent entre un et deux ans et s’adressent à des personnes qui n’ont pas encore commencé leur carrière et à des professionnels qui travaillent déjà.

  • Université américaine
  • Bellevue College
  • Georgia State University
  • Indiana University / Purdue University Indianapolis
  • Montclair State University
  • Université de Louisville
  • Université du Maryland
  • Université de Caroline du Nord – Charlotte
  • Université Rutgers
  • Université d’État de San Diego
  • Université de Wake Forest

L’Université Américaine propose des certificats de traduction en espagnol, russe et français. Ces programmes mettent l’accent sur la traduction en anglais et peuvent être effectués à un rythme assez tranquille.

Les certificats exigent l’achèvement d’au moins six crédits par an (deux classes) et l’achèvement des quinze crédits (cinq classes) sur une période de quatre ans.

Bien que les programmes ne soient pas spécialisés, chacun a sa propre saveur: L’espagnol propose des enquêtes sur l’art et la culture latino-américains et les relations culturelles et politiques des États-Unis avec l’Amérique latine, le français propose des cours axés sur la traduction littéraire et la traduction commerciale (destinés à préparer les étudiants à l’examen du Certificat Pratique), et le russe se concentre sur la culture politique contemporaine et la traduction commerciale.Visitez l’école ici

Les programmes de traduction et d’interprétation de Bellevue couvrent la théorie générale et les compétences pratiques pour les personnes qui cherchent à commencer leur carrière dans l’une ou l’autre de ces industries.

Les programmes de Bellevue comprennent des cours sur l’utilisation des technologies de traduction et d’interprétation, y compris des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), et la création de sites Web de base pour les personnes qui cherchent à créer leur propre entreprise.

À cette fin, ils couvrent également les pratiques commerciales actuelles de l’industrie, y compris la façon de créer et de négocier des contrats, et les conditions préalables au démarrage d’une entreprise en termes de licences, d’équipement et de frais. Visitez l’école ici

Le programme de traduction de l’Université d’État de Géorgie est offert en allemand, en français et en espagnol et comprend une classe de stylistique comparée, une classe de traduction générale, deux classes de traduction spécialisée et un atelier de traduction final.

Le programme d’interprétation est spécialisé dans l’interprétation médicale et judiciaire en espagnol uniquement. Un aspect intéressant de ce programme est que les étudiants participants qui détiennent un baccalauréat sont admissibles à suivre des cours de premier cycle à l’université pendant la période où ils sont inscrits au programme de certificat. Visitez l’école ici

L’IUPUI est une grande université de recherche publique qui propose des certificats d’études supérieures en français, espagnol et allemand. Le programme de certificat commence par deux cours d’introduction à l’histoire et à la théorie de la traduction, qui sont suivis de cours en séquence spécialisés qui examinent six types de traduction différents: affaires, juridique, gouvernemental, technique, scientifique et médical.

Le certificat se termine par un stage personnalisé en fonction du domaine d’intérêt de l’étudiant, suivi d’un projet de traduction final.

Notamment, l’IUPUI a un processus de demande plus rigoureux que de nombreux autres programmes de certificat et est l’une des rares universités qui exigent que les candidats détiennent un BA dans leur langue seconde, un BA en anglais, ou un BA ou une licence dans une matière liée à leur domaine de traduction prévu.Visitez l’école Ici

L’Université Montclair propose douze certificats de traduction et d’interprétation en espagnol au niveau des cycles supérieurs. Le cours met l’accent sur les domaines médical et juridique et se compose de quatre classes: Traduction et Santé, Traduction et Droit, Interprétation Simultanée et Interprétation Consécutive. Visitez l’école Ici

Vous pouvez Trouver les autres écoles de Traducteurs professionnels Ici

Vous pouvez prendre un vol rapide pour les écoles en utilisant les liens donnés.

Comment être un traducteur professionnel: le guide complet

Ci-dessous est un guide complet destiné à vous aider à passer un bon moment dans votre carrière de traducteur professionnel. Lisez attentivement.

Obtenir un baccalauréat

La qualification de niveau d’entrée la moins élevée pour une carrière d’interprète de langues certifié est un baccalauréat. Il n’y a pas de majeur particulier au degré. Vous pouvez obtenir un diplôme dans la langue de votre choix. Les étudiants peuvent trouver de nombreuses opportunités à l’étranger pour leur permettre d’étudier dans les pays où ils souhaitent apprendre leur langue.

S’impliquer pleinement dans une culture étrangère peut aider les élèves à affiner leurs compétences en lecture, en écriture et en conversation dans cette langue. De plus, les étudiants pourront peut-être trouver des associations linguistiques communautaires qui se consacrent à l’étude de la langue et de la culture. Cela les aidera à s’améliorer dans cette langue.

Obtenir la certification

L’American Translators Association (ATA) est l’un des organismes d’accréditation de certification les plus reconnus et apparemment les plus influents aux États-Unis. Cette organisation fournit une certification en 24 langues, dont l’Arabe, le Chinois, l’Allemand, le Japonais et l’Espagnol. Les traducteurs doivent avoir l’expérience requise, la formation ou une combinaison des deux pour pouvoir passer l’examen de certification.

L’examen de certification en traduction de l’ATA exige que les participants traduisent deux passages écrits et est généralement un article de journal ou un article de non-fiction. Les participants au test ont la possibilité de traduire un document scientifique ou un rapport financier ou un contrat commercial. Les participants au test sont notés en fonction de la grammaire et du choix des mots, ainsi que de la qualité globale de la traduction.

Habituellement, l’examen de certification ATA est un examen difficile avec un taux d’échec d’environ 80%. Les traducteurs peuvent se préparer à ce test difficile en passant des tests pratiques, disponibles sur le site Web de l’ATA (www.atanet.org ).

Construire une expérience professionnelle

Vous devrez consciemment construire vos connaissances et votre expérience professionnelles. En effet, beaucoup d’employeurs qui demanderaient vos services recherchent généralement des personnes qui ont déjà de l’expérience dans le domaine. Vous pouvez trouver ces expériences grâce au travail bénévole. Des organisations comme la Croix-Rouge, des organisations non gouvernementales, des hôpitaux et des événements sportifs internationaux offrent toutes d’excellentes opportunités de bénévolat aux traducteurs en herbe, qui peuvent également rechercher des stages et des opportunités de mentorat pour acquérir de l’expérience.

Étapes pour devenir traducteur agréé : Foire aux questions

Oui ! Vous pouvez devenir traducteur professionnel en ligne. Association américaine des traducteurs (ATA) L’ATA offre une formation de certification en ligne aux traducteurs.

Combien de temps faut-il pour devenir traducteur agréé?

Vous pouvez ensuite commencer le programme d’études, qui prendra deux ans pour un diplôme d’associé ou quatre ans pour un baccalauréat. Après cela, vous procéderez à l’acquisition de votre certificat. En moyenne, cela peut vous prendre jusqu’à 5 à 6 ans pour devenir un traducteur professionnel certifié.

Combien cela coûte-t-il de devenir traducteur agréé?

Les cours de formation en traduction coûtent entre 200 $ et 1 500$, selon que vous les prenez dans une université, un collège, un institut de formation en ligne ou un groupe de formation privé.

Les traducteurs certifiés sont-ils en demande?

Selon le Bureau des statistiques du travail, l’emploi d’interprètes et de traducteurs devrait augmenter de 17% de 2016 à 2026. L’augmentation de l’emploi de traducteurs et d’interprètes reflète la mondialisation croissante et une population américaine plus diversifiée

Pouvez-vous gagner beaucoup d’argent en tant que traducteur agréé?

Les traducteurs certifiés par l’American Translators Association gagnaient globalement un revenu plus élevé que ceux qui n’étaient pas certifiés. Ceux qui travaillaient à temps plein comme employés à l’interne dans le secteur privé gagnaient en moyenne 72 261 $ par année, tandis que ceux qui n’avaient pas travaillé en moyenne 53 632 $ par année.

Conclusion

Comme je vous l’ai dit plus tôt, une carrière de traducteur professionnel est lucrative. Maintenant, une fois que vous avez terminé vos études, la prochaine chose à faire est de trouver ce travail de traduction professionnel. Pour trouver un emploi de traduction, commencez à rejoindre votre réseau d’amis, vos centres de carrière universitaires et effectuez des recherches en ligne.

Recommandation de l’auteur

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.