Tout comme pour les interactions en face à face, les centraux téléphoniques standard au Japon suivent un code formel de politesse. C’est à ce moment que vous entendrez le plus souvent le keigo (語語), le mode honorifique formel de la langue japonaise. Les conversations téléphoniques reflètent également l’importance d’appartenir à son groupe social ou à son entreprise. Mais d’où vient exactement l’emblématique « moshi moshi » utilisé en japonais pour répondre au téléphone? Voici quelques expressions utiles pour passer un appel téléphonique au Japon.

Pourquoi Les Japonais Disent-Ils « moshi moshi » Quand Ils Répondent Au Téléphone?

La salutation typique lors de la réponse au téléphone est もしもし (moshi moshi), utilisé pour initier le dialogue. L’expression vient de 申します (mōshimasu), une forme polie du verbe mōsu, dire. Bien qu’il se traduise littéralement par « Je suis sur le point de parler », l’implication s’apparente davantage à « Bonjour, peux-tu m’entendre? »Fondamentalement, moshi moshi est une demande de confirmation que la connexion a été établie.

Répondre au téléphone avec « moshi moshi » est un moyen d’initier un dialogue.

Moshi a été utilisé pendant l’ère Meiji par les aristocrates et les bureaucrates après que le Japon a ouvert ses premières lignes téléphoniques en 1897. Pour appeler une autre personne, les gens devaient d’abord se connecter à un opérateur de standard téléphonique. Ils disaient « moshi », comme dans « Je vais dire quelque chose ». Ce « moshi » a été répété au moins une fois parce que la connexion était souvent mauvaise et qu’il était courant de ne pas entendre quelqu’un ou d’attraper ce qu’il disait. Ainsi, peu à peu, cette répétition de moshi est devenue une salutation téléphonique standard, un peu comme notre « Bonjour? »

Comment demander un ami au téléphone

Lorsque vous appelez le domicile d’un ami, commencez par dire le célèbre moshi moshi en guise de salutation amicale. Ensuite, présentez-vous: ○○○ (○○ desu), « C’est XX. » Puis demandez à votre ami par son nom: ○○いいします (○○ san wo onegaishimasu), « Puis-je parler à XX? »

Appelez un ami sur une ligne fixe en utilisant l’expression emblématique « moshi moshi ».

Rappelez-vous que moshi moshi est plus familier dans le ton, de préférence utilisé pour la famille et les amis, éventuellement pour un étranger.

Comment faire un appel téléphonique professionnel

Dans une situation plus formelle, en particulier dans le monde des entreprises et des affaires, il est préférable d’éviter le moshi moshi plus décontracté, qui risque de paraître impoli et quelque peu irrespectueux.

Le plus important est de spécifier le groupe ou la société ( ka, kaisha) que vous représentez. Une auto-introduction typique commence par le nom de votre entreprise, suivi de votre nom: 、、YYの XX XX (konnichiwa, YY no XX desu), « Bonjour, c’est XX de la société YY. »

Passez un appel professionnel en utilisant l’introduction plus formelle et adaptée aux affaires au téléphone.

Pour demander à parler à une personne spécifique, vous pouvez également dire: ○○いいします (○○ san wo onegaishimasu). N’oubliez pas de spécifier le titre et le département de la personne, ce qui est particulièrement utile lorsque plusieurs personnes portant le même nom travaillent dans la même entreprise. Si vous oubliez de vous présenter en premier, l’opérateur ou la réceptionniste vous demandera: dochira sama desu ka, « Puis-je demander qui appelle? »

Comment répondre au téléphone dans un cadre professionnel

Une façon professionnelle de répondre au téléphone est: hai, oui, ○○de gozaimasu (○○ de gozaimasu), « Ceci est XX. » Ou: o-denwa arigatō gozaimasu, « Merci d’avoir appelé. »

Pour demander à quelqu’un de s’il vous plait de tenir, vous pouvez dire: chotto mat kudasai, ou plus honoriquement en keigo: Veuillez patienter un instant (shōshō o-machi kudasaimase).

Si vous souhaitez exprimer une position de modeste avant de déclarer votre entreprise, comme il est d’usage dans les situations professionnelles, vous pouvez préluder votre conversation avec o-isogashま tokoro shitsurei itashimasu, littéralement « vous êtes occupé, je suis impoli (de vous déranger) ».

Un élément crucial de l’étiquette téléphonique professionnelle est de s’assurer de terminer votre conversation avec shitsurei shimasu, pour dire « désolé de vous déranger ». Pour conclure poliment votre échange avec un client ou un fournisseur, l’expression conventionnelle est お世話になっております (o-sewa ni natte orimasu), « Merci pour votre soutien, merci de travailler avec nous. »Vous pouvez également utiliser cette expression lorsque vous répondez au téléphone.

Utilisez « shitsurei shimasu » pour conclure poliment votre conversation.

Voir aussi comment dire « merci » en japonais, et la signification d’expressions telles que Itadakimasu ou Otsukaresama.

Popularité post-2011 de l’application de messagerie LINE

Bien qu’assez récente, la communication via l’application de messagerie pour smartphone LINE est si répandue maintenant que même le gouvernement l’utilise pour atteindre les citoyens. Lancée en 2011 après le tremblement de terre, le tsunami et la fusion nucléaire à Fukushima pour compenser une partie de la charge de trafic sur les lignes téléphoniques, LINE a connu un tel succès qu’en quelques années, elle est devenue l’application de messagerie la plus populaire au Japon. Aujourd’hui, c’est à peu près la valeur par défaut, utilisée par plus de la moitié des résidents japonais.

En tant qu’application gratuite, LINE utilise Internet pour relayer vos messages texte, vos appels audio et vidéo. Lorsque vous rencontrez quelqu’un en personne, scannez simplement son code QR avec votre téléphone pour l’ajouter à vos contacts LINE!

L’application propose également d’autres services: vente d’autocollants et d’émoticônes numériques (très populaires), paiement en ligne pour faire des achats dans les dépanneurs, partage de photos et de vidéos, messages vocaux, streaming vidéo en direct, filtres, jeux (Face Play), espace de stockage personnel (Keep)

En conclusion

Au Japon, l’étiquette téléphonique est tout aussi, sinon plus, régie par les codes conventionnels et les expressions de politesse que les conversations en face à face. Moshi moshi est utilisé pour les appels téléphoniques informels. Dans un contexte professionnel, les honorifiques sont déployés sous la forme de keigo, ainsi que des expressions qui véhiculent la modestie ou l’humilité au nom de l’orateur et le respect de l’autre personne.

Traduit par Cherise

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.