« Wherefore art thou » est l’une des lignes les plus célèbres de Shakespeare, prononcée par Juliette dans sa pièce Roméo et Juliette. Après avoir rencontré Roméo à la fête que son père a organisée pour célébrer ses fiançailles à Paris, Juliette monte dans sa chambre. Elle sort sur son balcon et, ne pouvant pas sortir le beau jeune Romeo Montague de son esprit, elle soupire et parle à haute voix.
Elle dit:
« O Roméo, Roméo, pourquoi l’art si Roméo?
Renie ton père et refuse ton nom
Ou si tu ne veux pas, ne fais que jurer mon amour
Et je ne serai plus un Capulet. »
En arrivant à cela, la plupart des élèves penseraient qu’elle se demande où est Romeo. Leurs professeurs doivent souvent les mettre directement sur cela parce que « wherefore » est l’un de ces premiers mots anglais modernes qui nous ont été perdus, mais dans ce cas, cela ressemble beaucoup à un mot que nous utilisons – « where ». D’où la confusion.
Bien que la langue de Shakespeare ne soit pas difficile à comprendre car elle ressemble beaucoup à l’anglais que nous parlons aujourd’hui, certains mots ont été perdus ou ont évolué pour signifier quelque chose de tout à fait différent. Par exemple, si Juliette ou l’infirmière avait qualifié Roméo de jeune homme courageux, cela aurait signifié qu’il était beau ou beau. S’ils avaient parlé de lui comme d’un valet, ils auraient dit qu’il était un petit garçon ou un serviteur. Il y a beaucoup de ces mots dans Shakespeare, mais pas assez pour rendre ses textes difficiles à comprendre. Le sens est généralement très clair lorsqu’il est lu dans son contexte.
Cependant, « pourquoi » est un peu plus difficile car cela peut prêter à confusion. En anglais de la Renaissance, « wherefore » signifiait « pourquoi. Alors Juliette dit: « Pourquoi es-tu Roméo? »
Ceci est une expression de la peur de Juliette que cet amour nouvellement éveillé se termine par un échec. Il y a une ancienne querelle qui se déroule à Vérone entre les Capulets et les Montagues. Elle est Capulette et Roméo est Montague. Il n’y a aucun moyen qu’une union entre eux puisse se produire car l’hostilité entre les deux familles est fermement établie et la situation est inamovible.
Sa peur de l’échec est fondée parce qu’ils vont de l’avant avec leur histoire d’amour et se marient réellement. Et, comme elle le craint, cela entraîne un échec.
Dans ce discours, Juliette souhaite que Roméo ne soit pas Roméo Montague mais qu’il ait un nom différent. Peu importe son nom tant que ce n’est pas le nom du fils de Montague. Si le garçon dont elle vient de tomber amoureuse venait d’une autre famille, ce serait bien. L’implication de la querelle repose lourdement sur elle, comme elle le fait tout au long de la pièce. À son avis, s’il changeait son nom, ou, en fait, si elle changeait le sien, ce seraient toujours les mêmes personnes. » Qu’y a-t-il dans un nom ? » dit-elle. « Une rose de n’importe quel autre nom sentirait aussi douce. »Ce n’est pas le nom de Roméo qui la fait l’aimer, c’est le garçon pour lequel elle est tombée, quel que soit son nom. C’est dommage qu’il soit un Montague. Et alors elle soupire « Pourquoi es-tu Roméo »