meg akarja tanulni, hogyan kell japánul írni, de zavartnak vagy megfélemlítettnek érzi magát a forgatókönyv miatt?
ez a bejegyzés lebontja az egészet az Ön számára, egy lépésről-lépésre útmutató az olvasási és írási készségek ezt a gyönyörű nyelvet.
emlékszem, amikor elkezdtem japánul tanulni, és milyen ijesztőnek tűnt az írásrendszer. Még arra is kíváncsi voltam, hogy megúszhatom-e anélkül, hogy teljesen megtanulnám a forgatókönyvet, és csak ragaszkodnék a romajihoz (japánul írni a római betűkkel).
örülök, hogy nem tettem.
ha komolyan gondolod a Japán nyelv tanulását, előbb vagy utóbb meg kell birkóznod a forgatókönyvvel. Ha nem, akkor nem lesz képes olvasni vagy írni semmi hasznosat, és ez nem módja annak, hogy megtanulják a nyelvet.
a jó hír az, hogy nem olyan nehéz, mint gondolnád. És összeálltam barátommal, Luca Tomával (aki szintén japán edző), hogy elhozzam neked ezt az átfogó útmutatót a japán olvasáshoz és íráshoz.
Apropó, ha azt szeretnénk, hogy megtanulják a japán gyors, és érezd jól magad közben, az én legjobb ajánlás Japán fedetlen, amely megtanítja a StoryLearning közben.
a japán Uncovered akkor használja az én egyedi StoryLearning GmbH módszer tanulni Japán természetesen a történet… nem szabályok. Olyan szórakoztató, mint hatékony.
ha készen áll az indulásra, kattintson ide a 7 napos ingyenes próbaverzióhoz.
nincs ideje elolvasni ezt most? Kattintson ide a cikk ingyenes PDF-jének letöltéséhez.
ha van egy barátod, aki japánul tanul, érdemes megosztanod velük.
egy nyelv, két rendszer, három szkript
ha teljesen kezdő vagy, a japán írás ugyanúgy megjelenhet, mint a kínai.
de ha alaposabban megnézed, észre fogod venni, hogy nem csak összetett kínai karaktereket tartalmaz… sok egyszerűbb is van.
vessen egy pillantást.
Mindazonáltal a japán emberek étkezési szokásai is gyorsan változnak. A hamburger és a curry rizs népszerű a gyermekek körében. A városokban az olasz ételeket, a délkelet-ázsiai ételeket és a multinacionális ételeket kínáló etnikai éttermek egyre inkább növekednek.
(forrás:” Japán: akkor És most”, 2001, 62-63. o.)
mint ebből a mintából látható, egy japán szövegben valójában három különböző szkript van összefonva. Színkódoltuk őket, hogy segítsen megkülönböztetni őket.
(ami igazán érdekes, az a különböző típusú szavak – a beszéd részei–, amelyeket az egyes színek képviselnek – sokat elárul arról, hogy mire használja a három szkriptet.)
látod a kontrasztot az összetett (narancssárga) és az egyszerűbb (kék és zöld) karakterek között?
az összetett karaktereket kanji-nak nevezzük (!). Kínai karakterek) és kölcsönzött Kínai. Ezek az úgynevezett ‘logográfiai rendszer’, amelyben minden szimbólum egy jelentésblokknak felel meg (‘enni’,’ Dél’,’ország’).
minden kandzsinak saját kiejtése is van, amelyet meg kell tanulni – nem tudsz “olvasni” egy ismeretlen kandzsit, mint egy ismeretlen szót angolul.
szerencsére a másik két karakterkészlet egyszerűbb!
a fenti kék színűeket hiraganának, a zöld színűeket katakanának hívják. A Katakana és a hiragana egyaránt a szótagrendszer példái, és a kandzsival ellentétben minden karakter egyetlen hangnak felel meg. Például, ha igen, ha igen, ha igen, ha igen, ha igen, ha igen, ha igen, ha igen.
Hiragana és katakana egy áldás a japán tanulók, mert a kiejtés nem probléma. Ha látod, kimondhatod!
tehát ezen a ponton valószínűleg kíváncsi vagy:
“mi értelme három különböző típusú szkriptet használni? Hogy történhetett ez meg?”
valójában ezeknek a szkripteknek nagyon különleges szerepük van a japán írás egy darabjában, és azt találjuk, hogy mind harmóniában működnek együtt a Japán nyelv írásos formában történő ábrázolásában.
tehát nézzük meg őket részletesebben.
először a két szótagrendszer: hiragana és katakana (együttesen kana néven ismert).
A ‘Kana’ – egy szimbólum, egy hang
mind a hiragana, mind a katakana rögzített számú szimbólummal rendelkezik: pontosabban 46 karakter mindegyikben.
ezek mindegyike megfelel az 5 Japán magánhangzó (a, i, u, e o) és a 9 mássalhangzó (k, s, t, n, h, m, y, r, w) kombinációjának.
(forrás: Wikipedia Commons)
Hiragana (a kék karakterek a mintaszövegben) felismerhetők kerek formájukról, és a japán írásban három funkcióra használják őket:
1. Részecskék (egy szó nyelvtani funkciójának jelzésére szolgálnak)
CA témajelző
CA tárgyjelölő
CA közvetlen tárgyjelölő
2. Az igék, határozószók vagy melléknevek jelentésének megváltoztatása, amelyek általában kanji-ban vannak írva. (“Inflexiós végződések”)
KB ni gyorsan
ons növekszik
3. Az eredeti japán szavak, amelyekre a másik két írásmód nem vonatkozik
ons soredemo mindazonáltal
dondon egyre inkább
katakana (a zöld karakterek a mintaszövegben) felismerhetők egyenes vonalukról és éles sarkaikról. Általában a következőkre vannak fenntartva:
1. Kölcsönszavak más nyelvekből. Nézze meg, mit tud észrevenni!
hanbaagu hamburger
Curry rizs karee raisu curry rizs
Etnikai esunikku etnikai
2. Idegen nevek átírása
Italia itaria Olaszország
Ázsia ajia Asia
ezeket hangsúlyozásra (angol dőlt betűvel vagy aláhúzással egyenértékű), valamint tudományos kifejezésekre (növények, állatok, ásványok stb.).).
tehát honnan származik hiragana és katakana?
valójában mindkettő a kandzsiból származik, amelynek sajátos kiejtése volt; Hiragana a kínai kurzív írásmódból vett részt (a), míg a katakana a szokásos kínai írás egyetlen összetevőjéből fejlődött ki (a ).
(forrás: Wikipedia Commons)
tehát ez magában foglalja a két kana szkript eredetét japánul, és hogyan használjuk őket.
most térjünk rá a szórakoztató dolgokra… kanji!
a Kanji-egy szimbólum, egy jelentése
Kanji-a legfélelmetesebb akadály a tanulók a japán!
korábban azt mondtuk, hogy a kanji egy logográfiai rendszer, amelyben minden szimbólum egy “jelentésblokknak”felel meg.
evés
az élet, a születés
a”jelentésblokk” a legjobb kifejezés, mert egy kandzsi önmagában nem feltétlenül “szó”.
lehet, hogy össze kell kapcsolnia az egyik kandzsit a másikkal annak érdekében, hogy tényleges szót készítsen, valamint összetettebb fogalmakat fejezzen ki:
生 + 活 = 生活 életmód
食 + 生活 = 食生活 étkezési szokások
Ha bonyolultan hangzik, ne feledje, hogy látja ugyanezt az elvet más nyelveken.
Gondolj a ‘telefon’ szóra angolul – a görögből származó két fő összetevőre bonthatod:
‘tele’ (far) + ‘telefon’ (hang) = telefon
egyik sem önálló szó.
tehát sok-sok kandzsi van, de annak érdekében, hogy jobban megértsük őket, elkezdhetjük kategorizálni őket.
a kandzsiknak több kategóriája van, kezdve a ‘piktogramokkal’ (ons), amelyek úgy néznek ki, mint az általuk képviselt tárgyak:
(forrás: Wikipedia Commons)
valójában nincs túl sok ilyen piktogram.
a kandzsik körülbelül 90% – a valójában hat másik kategóriából származik, amelyekben több alapelemet (úgynevezett gyököket) egyesítenek, hogy új fogalmakat alkossanak.
például:
(’ember’, mint gyök) + + (‘fa’) = (‘pihenni’)
ezek a következők: ‘Keisei moji’vagy’ gyök-fonetikus vegyületek’.
ezek a karakterek két részből állnak:
- radikális, amely megmondja, hogy a szó melyik kategóriája: Állatok, növények, Fémek stb.)
- egy második komponens, amely kiegészíti a karaktert, és megadja a kiejtését (egyfajta japán közelítés a kínaiaktól).
tehát ez a történet a kandzsi mögött, de mire használják őket a japán írásban?
jellemzően konkrét fogalmak ábrázolására használják őket.
ha megnézzük a japán írás egy darabját, látni fogjuk, hogy a kandzsit főnevekhez használják, valamint az igék, melléknevek és határozószók törzsében.
íme néhány közülük a cikk elején található mintaszövegből:
japán emberek
6069>multinacionális konyha
most itt van a nagy kérdés!
miután megtanultál olvasni vagy írni egy kandzsit, hogyan kell kiejteni?
ha a karaktert az eredeti kínai nyelvből vette, akkor általában csak egy kiejtése lenne.
azonban mire ezek a karakterek elhagyják Kínát és elérik Japánt, általában két vagy néha még több kiejtésük van.
Aggh! 6395
hogyan és miért történik ez?
nézzünk egy példát.
a ‘hegy’ kifejezésre a kínaiak a piktogramot használják, amely három csúcsú hegyet ábrázol. Ennek a karakternek a kiejtése kínaiul SH Enterprises (az első hangban).
japánul a ‘ hegy ‘szó a’yama’.
tehát ebben az esetben a japánok úgy döntöttek, hogy kölcsönveszik a karakteretkínaiul, de másképp ejtik: yama.
ez azonban nem a történet vége!
a japánok úgy döntöttek, hogy kölcsönkérik a kiejtést az eredeti kínaiaktól, de csak akkor használják, ha ezt a karaktert összetett szavakban használják.
tehát, ebben az esetben, ha a karakter egy összetett szó része, akkor San/zan – ként ejtik-egyértelműen közelít az eredeti Kínai kiejtéshez.
itt van a kandzsi saját:
ons… Yama Wa… a hegy….
és itt van a kandzsi, amikor úgy tűnik, az összetett szavak:
6390>… Kazan wa a vulkán…
6… Fujisan wa… Mount Fuji….
összefoglalva, minden kandzsinak legalább két kiejtése VAN.
az elsőnek (az ún. kun ‘Yomi vagy’ jelentése Olvasás’) eredeti japán kiejtése VAN, és egy kandzsival együtt használják.
a második (az ún. ‘Yomi’ on ‘yomi vagy ‘ hangalapú olvasás’) összetett szavakban használatos, és az eredeti kínai nyelvből származik.
van értelme, igaz? 6395>
Japánban a japán Oktatási Minisztérium hivatalosan “napi használatra” sorolja be a kandzsikat (ma 2136).
(bár ne feledje, hogy a tényleges szavak száma, amelyeket ezekkel a karakterekkel alakíthat ki, sokkal magasabb.)
tehát most … ha valóban meg akarja tanulni ezeket a kandzsikat, hogyan kellene folytatnia?
a kérdés megválaszolásához Luca betekintést nyújt nekünk, hogyan csinálta.
hogyan tanultam meg a Kandzsit
több mint 10 évvel ezelőtt kezdtem el megtanulni a kandzsit, amikor nem találta meg a manapság elérhető összes nagyszerű forrást. Csak papír kandzsi szótáram és egyszerű listám volt a tankönyvemből.
amit azonban tettem, az egy fantasztikus tanár emléke volt.
két évig tanultam kínaiul az egyetemen, és ez a tanár két hasznos módon tanított nekünk karaktereket:
- elemezné őket radikálisaik és egyéb összetevőik szempontjából
- motivált és érdekelt minket a folyamatban az etimológián alapuló lenyűgöző történetek felhasználásával (a karakterek eredete)
miután megtanultam felismerni az összes karaktert alkotó 214 radikálist – a kínai karakterek építőköveit -, sokkal könnyebb volt továbbmenni és megtanulni a karaktereket és magukat a szavakat.
ez vissza a korábbi analógia felosztása a szó ‘telefon’ tele és telefon.
de itt van a dolog – a karakterek ismerete önmagában nem elég. Túl sokan vannak, és mind nagyon hasonlítanak egymásra.
ha azt szeretnénk, hogy nagyon jó a nyelv, és tényleg tudja, hogyan kell olvasni, és hogyan kell írni japánul, akkor szükség van egy magasabb rendű stratégia.
az első számú stratégia, amelyet a japán nyelvű olvasás és írás szinte natív képességének elérésére használtam, az volt, hogy a kandzsit párbeszédek vagy más szövegek kontextusában tanuljam meg.
soha nem tanulmányoztam őket egyedi karakterekként vagy szavakként.
most, tudnék adni néhány tucat ninja trükkök, hogyan kell tanulni a japán kandzsi. De az egyetlen titok, amely minden mást kifúj a vízből, és hosszú távon garantálja a valódi sikert, a kiterjedt olvasás és a hatalmas expozíció.
ez az alapja a történettanulásnak, ahol a történeten keresztül merülhet el a nyelv.
időközben rengeteg erőforrás van mind online, mind offline a kandzsi megtanulására, amelyek mindegyike egy adott módszeren vagy megközelítésen alapul (a kártyáktól a mnemonikáig stb.).
annak eldöntése, hogy melyik megközelítést kell használni, megkönnyíthető azáltal, hogy megérti a legjobb tanulási módot.
van fotografikus memóriája, vagy inkább képekkel dolgozik? Szívesebben hallgatja a hangot? Vagy talán inkább kézzel írsz dolgokat?
több módszert is kipróbálhat, és meg kell próbálnia, hogy kitalálja, melyik működik a legjobban az Ön számára.
(Megjegyzés: Meg kell kap egy példányt a kiváló útmutató John Fotheringham, amely az összes erőforrást, amit valaha is meg kell tanulni kanji)
összefoglalása, hogyan kell írni a japán
így tette, hogy a végén!
lásd – mondtam, hogy nem volt olyan rossz! Összefoglaljuk, amit lefedtünk.
a közönséges írott japán három szkript keverékét alkalmazza:
- kandzsi vagy kínai karakterek, amelyekből hivatalosan 2136 van a napi használatban (a gyakorlatban több)
- 2 szótag ábécé, hiragana és katakana néven, amelyek egyenként 42 szimbólumot tartalmaznak
különleges esetekben, például gyermekkönyvekben vagy egyszerűsített nyelvtanulóknak szóló anyagokban, mindent megtalálhat, csak hiragana vagy katakana használatával.
de ezeken az anyagokon kívül minden japán nyelven a három szkript együttes alkalmazásával íródik. A kandzsik jelentik a Japán nyelv kulturális és nyelvi kihívását.
ha azt szeretnénk, hogy legyen jártas a japán meg kell tanulni mind a három!
bár ijesztő feladatnak tűnik, ne feledje, hogy sok olyan ember van előtted, akik útjuk elején találták magukat a japán nyelvtanulásban.
és minden utazás egyetlen lépéssel kezdődik.
tehát mire vársz?
a legjobb kiindulópont az, hogy beiratkozik a japán fedetlen. A tanfolyam tartalmaz egy sor leckét, hogy tanítani hiragana, katakana és kanji. Tartalmaz egy izgalmas Japán történetet is, amely különböző formátumokban érkezik (romaji, hiragana, kana és kanji), így gyakorolhatja a japán olvasást, függetlenül attól, hogy jelenleg milyen szinten vagy.
ha készen áll az indulásra, kattintson ide a 7 napos ingyenes próbaverzióhoz.
– – –
Öröm volt számomra, hogy Luca Tomával dolgozhattam ezen a cikken, és sokat tanultam a folyamat során.
most nem kért meg, hogy írjam ezt, de ha komolyan gondolod a Japán nyelv tanulását, fontolóra kell venned Luca edzői felvételét. Az okok sokak, és többet megtudhat a honlapján: JapaneseCoaching.it