valószínűleg olvasta vagy hallotta valahol, hogy hiteles fordítónak lenni kifizetődőbb, mint a szokásos nyelvészet, és már fontolgatja, hogyan válhat hiteles fordítóvá. Ebben a cikkben teljes mértékben megtudhatja, hogy ki a hiteles fordító, és hogyan lehet sikeres karriert elérni egy nagyon rövid idő alatt.

a minősített fordítók olyan szakértők, akiket arra képeztek ki, hogy az írott és beszélt információkat egyik nyelvről a másikra lefordítsák. Bármilyen nyelvet lefordíthatnak, a képzés mélységétől függően.

a minősített fordítók különböző területeken dolgoznak, a Jogi, a biztonsági, az egészségügyi, a média és az oktatási szervezetektől kezdve. A karrier, mint hiteles fordító folytatása nagyon jövedelmező, és hatalmas karrierlehetőségeket érhet el, ha a legjobbaktól tanult.

Ismerje meg, hogyan válhat hiteles fordítóvá ebben a cikkben, és tekintse meg a legjobb iskolákat, amelyek tanúsított fordítói programokat kínálnak.

mi az a hiteles fordító?

amint azt korábban említettük, a hiteles fordító olyan szakértő, aki képzett az írott és beszélt információk egyik nyelvről a másikra történő lefordítására. A képzés mélységétől függően bármilyen nyelvet lefordíthatnak.

korábban bárki, aki tanúsított fordítóként kíván karriert folytatni, rendelkeznie kell főiskolai végzettséggel. Nem mindig van szükség egy adott tanulmányi területre; egyes fordítók azonban a nyelvi fordításban vagy egy kapcsolódó területen választanak programokat.

Hogyan lehetek gyorsan tetováló művész? Készségek, eszközök, képzés & fizetés

mit csinál egy hiteles fordító?

hiteles fordítóként helyi vagy nemzetközi szervezetekkel fog együttműködni az írott dokumentumok és a beszélt szavak lefordításában és értelmezésében egyik nyelvről a másikra.

a hivatásos fordítónak képesnek kell lennie arra, hogy megértse, asszimilálja és reprodukálja a fordítás információit és jelentését, és mindezt természetesen tegye.

ahhoz, hogy fordítóvá válj, fontos, hogy legalább két nyelvet ismerj. Általában évekig tartó gyakorlatra van szükség ahhoz, hogy két-négy nyelvet elsajátítson és professzionális fordítóvá váljon.

mik a követelmények, hogy egy hiteles fordító?

ahhoz, hogy az ATA hiteles fordítóvá váljon, az oktatás, a tapasztalat és az értékelt szakértelem kombinációjára van szüksége. A pályázóknak általában a következő kritériumok egyikének kell megfelelniük ahhoz, hogy jogosultak legyenek:

  • a jelöltnek jelenleg az F mainstream International des Traducteurs által tanúsítottnak kell lennie.
  • a jelöltnek rendelkeznie kell egy jóváhagyott fordító-és tolmácsintézettel, amely az ATA Oktatási és pedagógiai Bizottságának jóváhagyott listáján szerepel.
  • a jelöltnek rendelkeznie kell főiskolai végzettséggel és kétéves bizonyított fordítói tapasztalattal.
  • a jelöltnek legalább ötéves bizonyított fordítói tapasztalattal kell rendelkeznie.

Hogyan lehetek Adattudós? Költség, fizetés, karrier

mely iskolák kínálnak programokat tanúsított nyelvi tolmácsok számára?

itt található az ország legjobb fordító-és tolmácsprogramjainak listája. Legtöbbjük egy-két évig tart, és olyan emberekre irányul, akik még nem kezdik el a karriert és a már dolgozó szakembereket.

  • Amerikai Egyetem
  • Bellevue Főiskola
  • Georgia Állami Egyetem
  • Indiana Egyetem/Purdue Egyetem Indianapolis
  • Montclair Állami Egyetem
  • Louisville – i Egyetem
  • Marylandi Egyetem
  • Észak-Karolinai Egyetem-Charlotte
  • Rutgers Egyetem
  • San Diego Állami Egyetem
  • Wake Forest Egyetem

az American University spanyol, orosz és francia nyelvű fordítási bizonyítványokat kínál. Ezek a programok hangsúlyozzák az angol nyelvű fordítást, és meglehetősen kényelmes ütemben végezhetők el.

a bizonyítványok évente legalább hat kredit (két osztály), valamint mind a tizenöt kredit (öt osztály) négyéves időszakon belüli teljesítését igénylik.

bár a programok nem szakosodtak, mindegyiknek megvan a maga sajátos íze: Spanyol kínál felmérések a Latin-amerikai művészet és kultúra és az amerikai kulturális és politikai kapcsolatok Latin-Amerikában, francia kínál osztályok összpontosítva irodalmi fordítás és üzleti fordítás (célja, hogy felkészítse a tanulókat a Certificat Pratique vizsgálat), és az orosz összpontosít kortárs politikai kultúra és üzleti fordítás.Látogasson el az iskolába

Bellevue fordítási és tolmácsolási programjai általános elméletet és gyakorlati készségeket fednek le azok számára, akik karrierjüket ezen iparágak bármelyikében szeretnék megkezdeni.

a Bellevue programjaira jellemző néhány dolog az, hogy magukban foglalják a fordítási és tolmácsolási technológiák használatát, beleértve a számítógépes fordítási (CAT) eszközöket, valamint az alapvető weboldalépítést azok számára, akik saját vállalkozást szeretnének létrehozni.

ebből a célból kiterjednek a jelenlegi iparági üzleti gyakorlatokra is, beleértve a szerződések létrehozását és tárgyalását, valamint az üzleti tevékenység megkezdésének előfeltételeit az engedélyek, berendezések és díjak tekintetében. Látogasson iskola itt

a fordítási program Georgia State University kínálnak német, francia és spanyol, és áll egy osztály összehasonlító stilisztika, egy osztály általános fordítás, két osztály speciális fordítás, és egy végső fordítási műhely.

a tolmácsolási program kizárólag spanyol nyelvű orvosi és bírósági tolmácsolásra specializálódott. Ennek a programnak az egyik érdekes aspektusa, hogy a főiskolai végzettséggel rendelkező részt vevő hallgatók jogosultak egyetemi kurzusokra az egyetemen a tanúsítvány programba való beiratkozásuk ideje alatt. Látogasson iskola itt

IUPUI egy nagy állami kutatóegyetem kínál diplomás bizonyítványok francia, spanyol és német. A tanúsítvány program két bevezető kurzussal kezdődik a fordítás történetéről és elméletéről, amelyeket speciális szekvencia tanfolyamok követnek, amelyek hat különböző fordítást vizsgálnak: üzleti, jogi, kormányzati, műszaki, tudományos és orvosi.

a tanúsítvány csúcspontja a hallgató érdeklődési köréhez szabott szakmai gyakorlat, amelyet egy végleges fordítási projekt követ.

nevezetesen, az IUPUI szigorúbb pályázati eljárással rendelkezik, mint sok más tanúsító program, és egyike azon kevés egyetemeknek, amelyek megkövetelik a pályázóktól, hogy második nyelvükön BA-t, angol nyelvű BA-t vagy BA-t vagy BS-t tartsanak a tervezett fordítási területükhöz kapcsolódó témában.Látogasson iskola itt

Montclair University kínál tizenkét hitel fordítás és tolmácsolás spanyol bizonyítvány a posztgraduális szinten. A kurzus középpontjában az orvosi és jogi területek állnak, és négy osztályból áll: fordítás és egészség, fordítás és jog, szinkrontolmácsolás és egymást követő tolmácsolás. Látogasson el az iskolába itt

a többi professzionális Fordító iskolát itt találja

a megadott linkek segítségével gyorsan repülhet az iskolákba.

hogyan lehet profi fordító: a teljes útmutató

az alábbiakban egy átfogó útmutató található, amelynek célja, hogy segítsen Önnek abban, hogy jól érezze magát a professzionális fordító karrierjében. Gondosan olvassa el.

keress egy alapképzésben

a legkevésbé belépő szintű képesítést a karrier, mint egy hiteles nyelvi tolmács egy főiskolai diplomát. A fokozatnak nincs különösebb jelentősége. A választott nyelven diplomát szerezhet. A diákok számos külföldi lehetőséget találnak arra, hogy tanulhassanak azokban az országokban, ahol meg akarják tanulni a nyelvüket.

az idegen kultúrában való teljes körű részvétel segíthet a diákoknak az olvasási, írási és beszélgetési készségeik finomításában ezen a nyelven. Sőt, a diákok képesek lehetnek megtalálni a közösség nyelvi egyesületek, amelyek szentelt a tanulmány a nyelv és a kultúra. Ez segít nekik javítani ezen a nyelven.

tanúsítás megszerzése

az American Translators Association (Ata) az egyik legelismertebb és látszólag a legbefolyásosabb tanúsító akkreditációs testület az Egyesült Államokban. Ez a szervezet 24 nyelven nyújt tanúsítást, köztük arabul, kínaiul, németül, japánul és spanyolul. A fordítóknak rendelkezniük kell a szükséges tapasztalattal, végzettséggel vagy a kettő kombinációjával ahhoz, hogy jogosultak legyenek a tanúsító vizsgára.

az ATA translation certification vizsga megköveteli a résztvevőktől, hogy fordítsanak két írásbeli részt, és általában egy újságcikk vagy egy szépirodalmi írás. A teszt résztvevőinek lehetőségük van tudományos dokumentum, pénzügyi jelentés vagy üzleti szerződés fordítására. A teszt résztvevőit a nyelvtan és a szóválasztás, valamint az Általános fordítási minőség szerint osztályozzák.

általában az ATA tanúsító vizsga nehéz vizsga, amelynek meghibásodási aránya körülbelül 80 százalék. A fordítók felkészülhetnek erre a kihívást jelentő tesztre gyakorlati tesztek elvégzésével, amelyek elérhetők az ATA honlapján(www.atanet.org).

szakmai tapasztalat építése

tudatosan kell építenie szakmai ismereteit és tapasztalatait. Ez azért van, mert sok munkáltató, aki kérné a szolgáltatásokat, általában olyan embereket keres, akik már rendelkeznek tapasztalattal a területen. Ezeket a tapasztalatokat önkéntes munkával találhatja meg. Az olyan szervezetek, mint a Vöröskereszt, a nem kormányzati szervezetek, a kórházak és a nemzetközi sportesemények mind kiváló önkéntes lehetőségeket kínálnak a törekvő fordítók számára, akik szakmai gyakorlatokat és mentori lehetőségeket is kereshetnek tapasztalatszerzés céljából.

a minősített nyelvfordítóvá válás lépései: Gyakran Ismételt Kérdések

Igen! Akkor válhat egy profi fordító online. American Translators Association (ATA) az ATA online tanúsítási képzést kínál a fordítók számára.

mennyi ideig tart hiteles fordítóvá válni?

ezután megkezdheti a képzési programot, amely két évig tart egy társult diplomához vagy négy évig egy főiskolai diplomához. Ezt követően folytatja a tanúsítvány megszerzését. Átlagosan akár 5-6 évig is eltarthat, hogy hiteles professzionális fordítóvá váljon.

Mennyibe kerül egy hiteles fordító?

a fordítási tanfolyamok 200-1500 dollárba kerülnek, attól függően, hogy Egyetemi, Főiskolai, online képzési intézetből vagy magánképzési csoportból veszik-e őket.

van-e igény a hiteles fordítókra?

a Munkaügyi Statisztikai Hivatal szerint a tolmácsok és fordítók foglalkoztatása várhatóan 17% – kal növekszik 2016-tól 2026-ig. A fordítók és tolmácsok foglalkoztatásának növekedése a növekvő globalizációt és az Egyesült Államok sokszínűbb népességét tükrözi

lehet, hogy jó pénzt, mint egy hiteles fordító?

az American Translators Association által hitelesített fordítók összességében magasabb jövedelmet szereztek, mint azok, akik nem voltak tanúsítottak. Azok, akik teljes munkaidőben házon belüli alkalmazottként dolgoztak a magánszektorban, átlagosan évi 72 261 dollárt kerestek, míg azok, akik nem voltak átlagosan évi 53 632 dollárt.

következtetés

mint korábban mondtam, a hivatásos fordítói karrier jövedelmező. Most, miután befejezte az oktatást, a következő dolog az, hogy megtalálja azt a professzionális fordítási munkát. Ahhoz, hogy megtalálja a fordítási munkát kezdeni üti fel a hálózat a barátok, főiskolai karrier központok, és keressen online.

szerzői ajánlás

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.