Probabilmente avete letto o sentito da qualche parte che essere un traduttore certificato è più gratificante di linguistica regolare e si sta già valutando come diventare un traduttore certificato. In questo articolo, imparerete in pieno che un traduttore certificato è e come si può avere una carriera di successo come uno in un tempo molto breve.

I traduttori certificati sono esperti che sono stati formati per tradurre informazioni scritte e parlate da una lingua all’altra. Possono tradurre qualsiasi lingua, a seconda della profondità della loro formazione comunque.

Traduttori certificati lavorano in vari settori, che vanno dal legale alla sicurezza, salute, media e organizzazioni educative. Perseguire una carriera come traduttore certificato è molto redditizio e si può atterrare enormi opportunità di carriera quando hai imparato dai migliori.

Imparare a diventare un traduttore certificato in questo articolo e vedere anche le migliori scuole che offrono programmi di traduttore certificato.

Che cos’è un traduttore certificato?

Come è stato detto in precedenza, un traduttore certificato è un esperto che è stato addestrato a tradurre informazioni scritte e parlate da una lingua all’altra. Possono tradurre qualsiasi lingua, a seconda della profondità della loro formazione.

Prima d’ora, chiunque volesse intraprendere una carriera come traduttore certificato deve essere in possesso di una laurea. Una specifica area di studio non è sempre necessaria; tuttavia, alcuni traduttori scelgono programmi in traduzione linguistica o un campo correlato.

Come posso diventare un tatuatore veloce? Competenze, strumenti, formazione & Stipendio

Cosa fa un traduttore certificato?

Come traduttore certificato, lavorerai con organizzazioni locali o internazionali per tradurre e interpretare documenti scritti e parole pronunciate da una lingua all’altra.

Un traduttore professionista deve essere in grado di comprendere, assimilare e riprodurre le informazioni e il significato della traduzione e fare tutto naturalmente.

Per diventare un traduttore, è importante conoscere almeno due lingue. Di solito, ci vogliono anni di pratica per padroneggiare da due a quattro lingue e diventare un traduttore professionista.

Quali sono i requisiti per essere un traduttore certificato?

Per poter diventare un traduttore certificato dall’ATA è necessario una combinazione di istruzione, esperienza e competenza valutata. Di solito, i candidati devono soddisfare uno dei seguenti criteri per essere ammissibili:

  • Il candidato deve essere attualmente certificato dalla Fédération Internationale des Traducteurs.
  • Il candidato deve essere in possesso di un diploma di laurea da un istituto di traduzione e interpretazione approvato che è nella lista approvata del Comitato di educazione e pedagogia ATA.
  • Il candidato deve essere in possesso di una laurea e di due anni di comprovata esperienza lavorativa come traduttore.
  • Il candidato deve avere almeno cinque anni di comprovata esperienza lavorativa come traduttore.

Come posso diventare un Data Scientist? Costo, stipendio, Carriere

Quali scuole offrono programmi per interpreti linguistici certificati?

Ecco un elenco dei migliori programmi di traduzione e interpretariato in tutto il paese. La maggior parte di loro prendono tra uno e due anni per completare e sono orientati verso le persone che devono ancora iniziare la carriera e già lavorando professionisti.

  • American University
  • Bellevue College
  • Georgia State University
  • Università dell’Indiana/Purdue University di Indianapolis
  • Università di Stato di Montclair
  • Università di Louisville
  • Università del Maryland
  • University of North Carolina – Charlotte
  • Rutgers University
  • San Diego State University
  • Wake Forest University

American University offre di traduzione certificati in spagnolo, russo e francese. Questi programmi enfatizzano la traduzione in inglese e possono essere eseguiti a un ritmo abbastanza lento.

I certificati richiedono il completamento di almeno sei crediti all’anno (due classi) e il completamento di tutti i quindici crediti (cinque classi) entro un periodo di quattro anni.

Anche se i programmi non sono specializzati, ognuno funziona per avere il proprio sapore particolare: Lo spagnolo offre indagini sull’arte e la cultura latinoamericana e le relazioni culturali e politiche degli Stati Uniti con l’America Latina, il francese offre lezioni incentrate sulla traduzione letteraria e sulla traduzione commerciale (destinate a preparare gli studenti all’esame Certificat Pratique) e il russo si concentra sulla cultura politica contemporanea e sulla traduzione commerciale.Visita la scuola qui

I programmi di Bellevue in traduzione e interpretariato coprono teoria generale e abilità pratiche per le persone che cercano di iniziare la loro carriera in uno di questi settori.

Un paio di cose che sono uniche per i programmi di Bellevue sono che includono lezioni sull’utilizzo della tecnologia di traduzione e interpretariato, compresi gli strumenti di traduzione assistita (CAT) e la creazione di siti Web di base per le persone che stanno cercando di creare le proprie attività.

A tal fine, coprono anche le attuali pratiche commerciali del settore, tra cui come creare e negoziare contratti e i prerequisiti per l’avvio di un’attività in termini di licenze, attrezzature e commissioni. Visita la scuola qui

Il programma di traduzione presso la Georgia State University è offerto per il tedesco, francese, e spagnolo, e si compone di una classe in stilistica comparativa, una classe in traduzione generale, due classi in traduzione specializzata, e un laboratorio di traduzione finale.

Il programma di interpretariato è specializzato in interpretariato medico e giudiziario solo in spagnolo. Un aspetto interessante di questo programma è che gli studenti partecipanti che detengono una laurea hanno diritto a prendere corsi di laurea presso l’università durante il tempo in cui sono iscritti al programma di certificazione. Visita la scuola qui

IUPUI è una grande università pubblica di ricerca che offre certificati di laurea in francese, spagnolo e tedesco. Il programma di certificazione inizia con due corsi introduttivi sulla storia e la teoria della traduzione, che sono seguiti da corsi di sequenza specializzati che guardano a sei diversi tipi di traduzione: affari, legali, governativi, tecnici, scientifici e medici.

Il certificato culmina in uno stage personalizzato per l’area di interesse dello studente, seguito da un progetto di traduzione finale.

In particolare, IUPUI ha un processo di applicazione più rigoroso rispetto a molti altri programmi di certificazione ed è una delle poche università che richiedono ai candidati di tenere un BA nella loro seconda lingua, un BA in inglese, o un BA o BS in un argomento relativo al loro campo di traduzione previsto.Visita la scuola Qui

Montclair University offre dodici traduzione di credito e interpretariato in spagnolo Certificato a livello di laurea. Il corso si articola in quattro classi: Traduzione e Salute, Traduzione e Diritto, Interpretazione simultanea e Interpretazione consecutiva. Visita la scuola qui

Puoi trovare le altre scuole di traduttore professionale qui

Puoi prendere un volo veloce per le scuole usando i link indicati.

Come essere un traduttore professionista: la guida completa

Qui di seguito è una guida completa volto a contribuire a guidare l’utente ad avere un grande momento nella vostra carriera di traduttore professionista. Leggere attentamente.

Guadagna una laurea

La qualifica minima entry-level per una carriera come interprete di lingua certificata è una laurea. Non c’è particolare maggiore al grado. Si può guadagnare una laurea nella lingua di vostra scelta. Gli studenti possono trovare molte opportunità all’estero per consentire loro di studiare nei paesi che vogliono imparare la loro lingua.

Essere pienamente coinvolti in una cultura straniera può aiutare gli studenti a perfezionare le loro capacità di lettura, scrittura e conversazione in quella lingua. Inoltre, gli studenti possono essere in grado di trovare associazioni linguistiche comunitarie che si dedicano allo studio della lingua e della cultura. Li aiuterà a migliorare in quella lingua.

Ottenere la certificazione

American Translators Association (ATA) è uno degli organismi di accreditamento di certificazione più riconosciuti e apparentemente più influenti negli Stati Uniti. Questa organizzazione fornisce la certificazione in 24 lingue, tra cui arabo, cinese, tedesco, giapponese e spagnolo. I traduttori devono aver richiesto esperienza, formazione o una combinazione dei due per poter sostenere l’esame di certificazione.

L’esame di certificazione di traduzione ATA richiede ai partecipanti di tradurre due passaggi scritti e di solito è un articolo di giornale o un pezzo di scrittura saggistica. I partecipanti al test hanno la possibilità di tradurre un documento scientifico o un rapporto finanziario o un contratto commerciale. I partecipanti al test sono classificati in base alla grammatica e alla scelta delle parole e alla qualità complessiva della traduzione.

Di solito, l’esame di certificazione ATA è un esame difficile con un tasso di fallimento di circa l ‘ 80 per cento. I traduttori possono prepararsi per questo test impegnativo prendendo prove pratiche, che sono disponibili sul sito web ATA(www.atanet.org).

Costruire esperienza professionale

Si dovrà consapevolmente costruire la vostra conoscenza ed esperienza professionale. Questo perché molti datori di lavoro che richiederebbero i tuoi servizi di solito cercano persone che hanno già esperienza nel campo. È possibile trovare queste esperienze attraverso il lavoro di volontariato. Organizzazioni come la Croce Rossa, organizzazioni non governative, ospedali ed eventi sportivi internazionali offrono eccellenti opportunità di volontariato per gli aspiranti traduttori, che possono anche cercare stage e opportunità di tutoraggio per costruire esperienza.

Passi per diventare un traduttore linguistico certificato: Domande frequenti

Sì! Puoi diventare un traduttore professionista online. American Translators Association (ATA) ATA offre formazione di certificazione per traduttori online.

Quanto tempo ci vuole per diventare un traduttore certificato?

È quindi possibile iniziare il programma di laurea, che richiederà due anni per un grado associato o quattro anni per un diploma di laurea. Dopo questo si procederà ad acquisire il certificato. In media si potrebbe prendere fino a 5 a 6 anni per diventare un traduttore professionista certificato.

Quanto costa diventare un traduttore certificato?

Corsi di formazione di traduzione costano ovunque da $200 – $1.500 a seconda se li si prende da un’Università, College, istituto di formazione online, o gruppo di formazione privata.

I traduttori certificati sono richiesti?

Secondo il Bureau of Labor Statistics, l’occupazione di interpreti e traduttori dovrebbe crescere del 17% da 2016 a 2026. L’aumento dell’occupazione di traduttori e interpreti riflette la crescente globalizzazione e una popolazione statunitense più diversificata

Si può fare un buon prezzo come traduttore certificato?

Traduttori che sono stati certificati dalla American Translators Association ha guadagnato un reddito più elevato nel complesso rispetto a quelli che non sono stati certificati. Coloro che hanno lavorato a tempo pieno come dipendenti interni nel settore privato hanno guadagnato una media di $72.261 all’anno, mentre quelli che non erano in media $53.632 all’anno.

Conclusione

Come ti ho detto prima, una carriera come traduttore professionista è redditizia. Ora, una volta che hai completato la tua formazione, la prossima cosa è trovare quel lavoro di traduzione professionale. Per trovare un lavoro di traduzione inizia a colpire la tua rete di amici, centri di carriera universitari e cerca online.

Raccomandazione dell’autore

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.