Dal Dottor Oliver Tearle
A. E. ippolito mele (1859-1936) è stato uno dei più grandi classicisti della sua età, ed è stato, inoltre, dopo il successo della sua (auto-pubblicato il primo volume di poesie, Un Shropshire Lad (1896), un molto popolare poeta.
Come Thomas Hardy, la maggior parte delle sue poesie sono scritte in uno stile così semplice e diretto che ulteriori analisi o interpretazioni critiche possono sembrare inutili; ma, come sempre, vale la pena esaminare come Housman crea il pugno emotivo che il suo poema porta.
La quarantesima poesia di Un ragazzo dello Shropshire, che inizia ‘Into my heart an air that kills’, è una delle sue poesie più famose, una breve lirica sulla nostalgia e l’invecchiamento.
Nel mio cuore soffia un’aria che uccide
Da un paese lontano:
Quali sono quelle colline blu ricordate,
Quali guglie, quali fattorie sono quelle?
Questa è la terra dei contenuti perduti,
La vedo splendente,
Le autostrade felici dove sono andato
E non posso tornare.
Il poema può essere riassunto in un paio di brevi frasi. L’oratore scorge una terra lontana e ricorda, con una certa malinconica nostalgia, le colline e le guglie della sua terra natale. Riconosce che, mentre era felice quando viveva lì, non può tornare lì ora che è più vecchio e ha lasciato quella terra alle spalle.
tradizionale quartina forma di poesia, con la rima abab schema, è utilizzato in molti di ippolito mele poesie, e qui il modulo lo serve bene, che gli permette di riflettere sul passare del tempo (e l’inutilità di nostalgia per una terra e di età che è morto e andato) in tesa, regolarmente ritmica stanze:
Nel mio cuore un’aria che uccide
Da yon paese lontano colpi:
che Cosa sono quelle blu ricordato colline,
Cosa guglie, che le aziende agricole sono quelle?
Eppure c’è una certa sottigliezza nelle scelte di parole: quell’aria che uccide, per esempio, è il vento che soffia una brutta tensione malinconica nel cuore stesso dell’oratore, come una sorta di malaria della mente; ma anche, dato il peso emotivo di quel “cuore”, porta connotazioni di arie musicali, di melodie inquietanti e cadenze cupe.
Nota anche che “blue remembered hills” non è sillabato, quindi Housman significa che le colline sono letteralmente blu (insolito, ma forse non impossibile dato l’aspetto delle colline) o dovremmo analizzare “blue” come denotando malinconia nostalgia?
La mancanza di un trattino introduce qualche dubbio: “blue-remembered hills” suggerirebbe che l’oratore stia ricordando la sua giovinezza e infanzia con una sfumatura di tristezza “blu”, ma senza il beneficio del trattino che ci guida, non possiamo essere del tutto sicuri.
L’uso dell’allitterazione nella seconda strofa – ‘land of lost content’, ‘happy highways’, ‘cannot come’ – riecheggia abilmente questa malinconia, mentre i suoni aspirati ‘h’ di ‘happy highways’, che riflettono le futili aspirazioni dell’oratore di riconquistare il passato, lasciano il posto al suono aspro di ‘cannot come’.
Questa è la terra dei contenuti perduti,
La vedo splendente,
Le autostrade felici dove sono andato
E non posso tornare.
In effetti, l’allitterazione di “non può venire” suona con “autostrade felici”, ma comporta una sorpresa che si allontana da ciò che ci si aspetta: Housman scrive “non può venire” piuttosto che “non può andare”, eppure aveva scritto “Questa è la terra del contenuto perduto”, non “Questo”.
Sebbene stia guardando in lontananza il passato rosato, in quella parola semplice e sorprendente ‘vieni’ viene rilasciato non solo un promemoria del fatto che il passato non può tornare, ma anche un desiderio malinconico di poter essere di nuovo lì tra quelle strade felici.
Non riesce ad affrontare il fatto che è sempre destinato a vedere la terra dei contenuti perduti da lontano, e questa incapacità di ammettere la piena verità schietta della questione è codificata dolcemente e sottilmente nella scelta del “vieni” su “vai”.
Una poesia inquietante, questo, fin dalla sua linea di apertura. “Nel mio cuore un’aria che uccide”: è anche la sorpresa di quella dura parola “uccide”, insieme al quasi paradosso di essa (l’aria è solitamente vista come vivificante piuttosto che distribuirci la morte, anche se certamente dipende dal tipo di aria che si sceglie di respirare).
È possibile analizzare gli aspetti di questa poesia per sempre e ancora venire via chiedendo la semplice bellezza delle linee, il modo in cui Housman ci presenta nostalgia in due quartine quasi perfette.
Continua a esplorare la poesia di Housman con la nostra selezione delle sue migliori poesie e scopri di più Nostalgia inglese con la meravigliosa poesia di Edward Thomas. La migliore edizione conveniente della poesia di Housman è raccolta Poesie e prosa selezionata (classici del XX secolo).
L’autore di questo articolo, il dottor Oliver Tearle, è un critico letterario e docente di inglese presso la Loughborough University. È autore, tra gli altri, di The Secret Library: A Book-Lovers’ Journey Through Curiosities of History and The Great War, The Waste Land e the Modernist Long Poem.
Immagine: Vista ovest alle colline Shropshire (immagine di credito: Mat Fascione), via Geograph.org.uk.