対面でのやりとりと同様に、日本の標準的な電話交換は正式な礼儀作法に従っています。 これは、日本語の正式な敬語であるkeigo(敬語)を最もよく聞くときです。 電話での会話は、自分の社会的グループや会社に属することの重要性も反映しています。 しかし、電話に答えるために日本語で使用される象徴的な”もしもし”はどこから来たのでしょうか? ここでは、日本で電話をかけるためのいくつかの有用な表現があります。

なぜ日本人は電話に出たときに”モシモシ”と言うのですか?

電話に出るときの典型的な挨拶は、対話を開始するために使用されるもしもしです。 この表現は、動詞mōsuの丁寧な形であるmōshimasu(mōshimasu)から来ています。 で変換し文字通りの”い-文章の無断転載を禁じます。を示唆するように”こんにちはで聴きますか?「基本的には、moshi moshiは接続が確立されたことを確認するための要求です。

“モシモシ”で電話に答えることは、対話を開始する方法です。

モシは明治時代に貴族や官僚によって1897年に日本が最初の電話回線を開設した後に使用されました。 別の個人に電話をかけるためには、人々は最初に電話交換機のオペレータに接続しなければならなかった。 彼らは”私は何かを言うつもりだ”のように、”moshi”と言うでしょう。 この”もし”は、接続が悪いことが多く、誰かを聞いたり、彼らが言っていることをキャッチしないのが一般的だったので、少なくとも一度は繰り返されました。 で徐々にこの繰り返しもしになったスタンダード電話のご挨拶のように当社の”こんにちは?”

電話で友人を求める方法

友人の家に電話するときは、有名なモシモシを友好的な挨拶として言うことから始めます。 そして、自己紹介:○○です、”これはXXです”そして、名前であなたの友人をお願いします(○○さんをonegaishimasu)、”私はXXに話してもいいですか?”

象徴的な”moshi moshi”フレーズを使用して固定電話で友人に電話します。

モシモシは、好ましくは、最終的には見知らぬ人のために、家族や友人のために使用される、トーンでより身近であることを覚えておいてくださ

プロの電話をかける方法

より正式な状況では、特に企業やビジネスの世界では、よりカジュアルなモシモシを避けるのが最善です。

最も重要なのは、あなたが代表しているグループまたは会社(uma、kaisha)を指定することです。 典型的な自己紹介は、あなたの会社の名前で始まり、その後にあなたの名前が続きます: こんにちは、YYのXXです(konnichiwa、YY no XX desu)、”こんにちは、これはYY companyのXXです。”

電話でより形式的で、ビジネス適切な導入を使用して専門呼出しをしなさい。

特定の個人に話すように依頼するには、次のように言うこともできます。○○さんをお願いします(○○sanをonegaishimasu)。 同じ名前の複数の人々が同じ会社で働くとき特に有用である人のタイトルおよび部門を指定することを忘れてはいけない。 In case you forget to introduce yourself first, the operator or receptionist will ask: どちら様ですか (dochira sama desu ka), “May I ask who is calling?”

How to Answer the Phone in a Professional Setting

A professional way to answer the phone is: hai, はい、○○でございます (○○ de gozaimasu), “This is XX.” Or: お電話ありがとうございます (o-denwa arigatō gozaimasu), “Thank you for calling.”

To ask someone to please hold, you can say: ちょっと待ってください (chotto matte kudasai), or more honorifically in keigo: 少々お待ちくださいませ (shōshō o-machi kudasaimase).

If you want to express a position of modesty before stating your business, as is customary in professional situations, you can prelude your conversation with お忙しいところ失礼いたします (o-isogashī tokoro shitsurei itashimasu), literally “you are busy, I’m being rude (to bother you)”.

A crucial element of professional telephone etiquette is to be sure to end your conversation with 失礼します (shitsurei shimasu), as a way of saying “sorry for bothering you”. クライアントやサプライヤーとの交換を丁寧に締結するために、従来の表現は、”あなたのサポートに感謝します、私たちと一緒に働いてくれてありがとう。”電話に応答するときにも、この式を使用できます。

丁寧に会話を締めくくるには、”しつれいします”を使用してください。

日本語の”ありがとう”の言い方や、”いただきます”や”おつかれさま”などの表現の意味も参照してください。

2011年以降のLINEメッセージングアプリの人気

かなり最近ですが、lineスマートフォンメッセージングアプリを介した通信は非常に普及しており、政府でも市民に手を差し伸べるために使用されています。 電話回線のトラフィック負荷の一部を相殺するために、地震、津波、福島の核メルトダウンの後に2011年に発売されたLINEは、わずか数年で日本で最も人気のあるメッセージングアプリになったほどすぐに成功しました。 今日、それはほとんどデフォルトであり、すべての日本人住民の半分以上が使用しています。

LINEは無料アプリとして、インターネットを使用してテキストメッセージ、音声、ビデオ通話を中継します。 あなたが人で誰かに会うとき、単にあなたのラインの連絡先に追加するためにお使いの携帯電話で自分のQRコードをスキャン!

アプリはまた、他のサービスを提供しています:

結論として、

日本では、電話エチケットは、対面の会話としての従来のコードや礼儀の表現によって支配されています。 Moshi moshiは非公式の電話に使用されます。 プロの文脈では、敬語の形で敬語が展開され、スピーカーに代わって謙虚さや謙虚さを伝え、相手を尊重する表現が展開されます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。