일본어로,예는 종종 다음과 같이 번역됩니다. 그러나,단지 예보다 단어 하이에 더 많은 의미가 있습니다. 때때로 질문은 하이와 함께 대답해서는 안됩니다. 이 기사에서는 일본어로’예’라고 말하는 여러 가지 방법에 대해 설명합니다.

일본어로 예라고 말하는 예의 바른 방법

양복을 입은 두 남자와 한 여자가 작은 테이블 주위에 서서 굴복하고 있습니다(왼쪽은 젊은 남자,오른쪽은 노인과 여자).

일본에서는 당신보다 나이가 많거나 직장이나 학교에서 더 많은 연공 서열을 가진 사람들에게 캐주얼 한 언어를 사용하는 것은 무례한 것으로 간주됩니다. 일본어로’예’라고 말하는 몇 가지 예의 바른 방법을 살펴 보겠습니다.

하이-긍정,올바른

하이 일본어로 예에 대한 교과서 번역입니다.

하이 또한 영어 단어”음-흠”또는”그래,”적극적으로 그들의 대화를 듣고 있는 다른 사람에 게 긍정 처럼 사용 됩니다.

예:

1. 제인:괜찮니? 127″어떻게 지내세요?”
(겐키 데스 카?)

김:네. 당신은 어때요?
네,괜찮아요.당신은요?
(하이,겐키 데스. 아나타와요?)

2. 마이크:그래서 나는 다른 날 학교에 갔다…
나는 다른 날 학교에 갔다…
(센지쓰,학구니이타케도…)

남자:음.
예.
(하이.)

마이크:…그리고 나는 숙제를 잊어 버렸다는 것을 깨달았습니다!
나는 숙제를 잊었다!
(슈쿠다이 오 와스레테타!)

조니:오 안돼! -오! (아라!)

예-예

예라는 단어는 하이보다 영어 단어에 뉘앙스가 더 가까울 수 있습니다. (“으”로 발음 됨)모든 사회적 상황에서 받아 들일 수 있습니다. 많은 사람들이 대화에서 전자 메일을 사용하지만 일반적으로 가까운 사람들(친구,가족,동료)과 함께 사용합니다. 그래서 당신은 당신의 상사 또는 다른 비즈니스 파트너 같은 사람과 함께 사용하는 방법에 대한주의 할 수 있습니다.

예:

앨리스:내일 출근 할 수 있습니까?
明日、仕事に来られますか?
(아시타,시고토 니 고라레마스카?)

젠:예. 내일 보자 –
ええ。また明日会いましょうね。
마타 아시타 아이마쇼 네.)

이 문구는 1998 년 11 월 15 일에 발표되었습니다. 추가(네)끝에 계약의 뉘앙스를 제공합니다(그건 바로)또는 망설임을 표시 할 수 있습니다(느린 말했다 밖으로 그려진 경우). 이 응용 프로그램은 당신에게 아름다운 욕실 꾸미기의 갤러리를 보여줍니다.

일본어로 된 사람에게’예’라고 말할 수 있는 방법은 다음과 같습니다.):

  • 맞아.(소우.)
  • 맞습니다.(수 네.)
  • 맞습니다.(수 요.)-주로 여성에 의해 사용.
  • 맞습니다.(수 다.)
  • 맞습니다.(소우 다요.)
  • 맞습니다.(수 다 네.)
  • 맞습니다.(소 데스 요.)
  • 맞습니다.(수 데스 네.(9916>
  • 맞습니다(수 데스.)

예:

켄:당신은 새로운 교사입니까?
당신은 새로운 교사입니까?
(아타라시이 선생 데스 카?)

리 선생님:맞습니다. 만나서 반가워요
맞습니다.저를 위해 이것을 처리해 주시겠습니까?
(수 데스. 요로시쿠 오네가이시 마스.)

(일본 소셜 미디어 플랫폼에는 좋아요 버튼이 있습니다. 이 문구는”나는 이것을 좋아한다.”또는”좋은 소리.”

정중 한 대화에서 일본 사람들은 종종 문구를 더 형식적으로 만들기 위해(데스)를 추가합니다.

예:

1. 스탠:점심 먹으러 카페에 갈래?
점심 시간에는 카페에 가지 않겠습니까?
(히루야스미,카프,니이카나이?)

해리:좋은 소리!
좋은!
(네!)

2. 제인:우리는 오전 9 시에 떠날거야.
9 시에 출발합니다.
(아사 구지 니 슈파 츠 시마스.)

스테이시:그건 좋은 소리. 우리는 어디에서 만날 것인가?
이 정도면 좋다.우리는 어디에서 만날 수 있습니까?
도코 데 아이마쇼 카?)

(이 문맥에서 구(대주부 데스)는 괜찮거나 괜찮다는 것을 의미합니다. 그것은 종종 한 당사자에 의해 질문으로 사용 하 고 다른 긍정 다시 반복.

예:

티파니:이메일로 보내도 괜찮을까요? –
이 문서를 이메일로 보낼 수 있습니까?
(고노 쇼루이 오이엠 오쿳테모 다이쥬 부 데스 카?)

제프:좋아. 127″괜찮아.
(대주부 데스.)

제히-확실히

제히 강조로 사용됩니다 예 일본어에서. 그것은 확실히 또는 절대적으로 변환합니다.

제히 는 예,제발 또는(제히,오네 가이시 마스)의 뉘앙스를 표현하는 데 자주 사용됩니다.

예:

마크:곧 서로를 다시 볼 수 있을까요?
다시 볼 수 있을까요?
(마타 아에마스 카?)

에미:확실히!
꼭!
(제히!)

가마이마센-나는

이라는 문구는 가마이마센이 네거티브 형태의 동사임에도 불구하고’예’라고 표현한다. 이것은 일본어로 괜찮거나 아무런 문제가 없다고 말하는 정중 한 방법입니다.

카마이 마센은 캐주얼 한 대화에서도 사용할 수 있습니다. 캐주얼 일본어에서 카마이마센은 카마와나이(카마와나이)입니다. 영어 번역은”나는 상관하지 않는다.”또는”걱정하지 마십시오.”

예:

1. 랄프:네 고양이 사진을 찍을 수 있니?
猫の写真撮っていいかな?
(네코노 샤신 톳테 2 세 가나?)

바비:물론.
構わないよ。
(가마 와나이 요.)

2. 상관없어 당신은 당신의 신발을 남길 수 있습니다.
신발을 벗지 않아도 된다.
(쿠츠오 누가나쿠테모 가마이마센.)

류카이 데스-

이 문구는 직장에서 자주 사용됩니다. 료카이 데스는”이해한다.”또는”로저.”

그것은 그것에 솔직한 톤을 가지고,그래서 우리는 당신의 동료 또는 당신이 편안 상사와 함께 사용하는 것이 좋습니다. 료카이 데스의 캐주얼 형태는”료카이 데스”(료카이)입니다. 쇼우치 시마시타-이 목록의 17 번은 직장에서 상사와 함께 사용하는 것이 더 좋고 예의 바른 표현입니다.

예:

스즈키:다나카,전단지를 인쇄하십시오.
다나카 씨,전단지를 인쇄해 주십시오.
(다나카산,지라시노인사쓰오오네가이시마스.)

다나카:알겠습니다!
네,선생님!
(라이,카이 데스!)

일본어로’예’라고 말하는 캐주얼 한 방법

두 젊은 여성이 손으로"엄지 손가락"기호를주고 미소 짓습니다.

일본어로’예’라고 말하는 캐주얼 방법이 있습니다. 이 낱말 및 어구가 너의 친구 및 가족과 단 사용되어야 하는 것을 생각하십시요;낯선 사람 또는 너의 두목에 그들을 사용하기 위하여 무례한 사려된.

단어보다 더 많은 소리,4411>

(6863)는”어-허”를 의미합니다.”또는”그래.”하이나 아이처럼,유엔이라는 단어는 대화에서 당신이 듣고 있다는 것을 보여주기 위해 사용될 수 있습니다.

예:

칼튼:어제 쇼핑몰에 있었습니까?
昨日、モールにいた?
(키노우,무루니 이타?)

의지:”어-허.”
“うん。”
(습니다.)

ああ(Aa)-네

ああ(aa)은 때로는 설명으로 캐주얼한 형태의하고 효율적으로 찾을 수 있습니다 다시 말하지만,그것은 공식적인 단어보다 더 많은 소리입니다. 금주 모임은”그래.”또는”좋아.”실제 단어보다 소리가 더 많기 때문에 적절한 상황에서 사용해야합니다. 당신이 그것을 말하는 방식(당신의 말투)도이 단어의 의미에 영향을 미칠 것입니다.

그것은 일반적으로 남성적인 단어로 간주됩니다. 예를 들어 비슷한 남성 사운드는 다음과 같습니다.

예:

필:스즈? 그래,오늘 밤 파티에 갈게
寿々ちゃん?*ああ、今夜のパーティーに行くよ。
(스즈 짱? Aa,konya 없 pātī ni 케 yo.)

*참고:톤이 매우 중요하다는 것을 기억하십시오. 낮은,그린 아웃 피치에서이 말하는 것은 당신이 귀찮게하고 싶지 않아 것을 의미한다. 다른 한편으로,강한,상승 톤으로 말하는 것은 흥분 또는 놀라움을 의미 할 수 있습니다.

옥키-오케이

옥키는 영어에서 빌린 단어입니다. 많은 일본 사람들이 영어 스피커가하는 것과 같은 방식으로 그것을 쓸 것입니다:두 글자로,좋습니다. 대부분의 영어 빌린 단어는 캐주얼 음성으로 제한됩니다;당신은 확인을 말하고 싶지 않아! 당신의 상사에게.

예:

제임스:이봐,당신은 나에게 소다를 얻을 수 있을까?
이봐,주스 좀 사줄래?
(Ne,jūsu o katte 쿠레나?2038>

숀:알았어!
알았어!
(옥키!)

이수-예

다른 영어 빌린 단어,이수 예 의미합니다. 그것은 또한 맥락을 감안할 때 예수님을 의미 할 수 있습니다. 긍정으로 사용할 때 예수님은 친화적 인 연결이 있습니다. 그것은 열정과 재미 소리,하지만 일반적으로 대부분의 일본 사람들에 의해 사용되지 않습니다.

예:

데이브:이봐,부탁을 해도 될까?
부탁이 필요해,알았지?
(네,타노미가아루케도,2 세?)

벤: 그래! –
네!
(이에스!)

모치론-물론

모치론은 일본어로”물론”또는”확실히”를 의미합니다. 모시 론은 자신감과 긍정을 전달합니다. 그것은 특정 형식적인 상황에서 사용될 수 있습니다.

그러나 모치론이나 모치론 데스는 여전히 상사나 낯선 사람에게 하고 싶은 말이 아닐 수도 있다. 그것을 잘못된 방법으로 말하는 것은 영어처럼 무례하게 들릴 수 있습니다. 그들은 컴퓨터 문제를 해결하는 방법을 알고 있다면 누군가에게 물어 상상,그들은 물론 큰 소리로”회신!”이 중 하나로 간주 될 수 있습니다.”물론,나는 그 문제를 해결할 수 없습니다.”또는”무엇을 의미 할 수 있습니까? 물론 나는 그것을 고칠 수 있습니다. 내가 내 일을 할 수 없다고 생각하니?”

일본어로 말하는 것은 같은 뉘앙스를 가질 수 있으므로 사용할 때주의하십시오.

예:

1. 매트:당신은 괜찮습니까?
本当に大丈夫なの?
(Hontō ni daijōbu na no?)

브랜든:물론!
もちろん!
(모치론!)

2. [잡담]오늘 저녁 은퇴식 때 뵐래요?
오늘 밤 감독의 술 파티에 올 수 있습니까?
(콘야 부흐,노미카이 니 코라레루?)

카렌:물론이죠.
물론입니다.
(모치론 데스.)

Rajā-로

rajā 은 다른 빌리는 단어에서 영어입니다. 로저의 일본어 버전은 동일한 뉘앙스와 의미를 가지고 있습니다.

물론,그것은 빌린 단어이기 때문에,라지 제 2 차 세계 대전은 캐주얼 대화를 위해 예약되어 있습니다. 친구는 농담으로 끝에 데수를 추가 할 수 있지만,직장이나 다른 공식적인 상황에서 사용해서는 안됩니다. 또는 어떤 사람들은 라자를 말한다.(rajāssu.”또는”라자.(라자수. 이 말을 할 수있는 짧은/속어 방법입니다(.)

예:

짐:나를 위해 숙제를해라!
대신 숙제를하십시오!
(가와리니슈쿠다이 오얏테!)

하워드:로저! …아닙니다.
그것은 라지입니다!거짓말이야
(라자 데스! …다케도 우소.)

일본어로’예’라고 말하는 상황적 방법

미소 짓는 동안 두 손으로"확인"제스처를 하는 젊은 여성.

일본어로’예’를 의미하는 몇 가지 상황 별 문구가 있습니다. 너가 일 또는 소비자 봉사 상황에 이을 때 많은 것은를 위해 보류한다. 여기에 일본어로들을 수 있습니다 예에 대한 몇 가지 상황 단어입니다.

かしこまりました(Kashikomarimashita)-확실히

을 가장 가능성을 듣고 문구 かしこまりました(kashikomarimashita)후에게 당신의 순서에는 레스토랑도 있습니다.

이 단어는”카시코마루”라는 뜻이며,”카시코마루”라는 단어는 정중하게 순종하는 것을 의미합니다. 대중음식점 직원 또는 다른 서비스업 노동자는 그들의 손님에게 순서 또는 상황을 이해했다는 것을 긍정하기 위하여 이것을 말할 것이다. 이 어구는 너가 그런 공업안에 너자신 이으면 않는한 너가 전형적으로 사용할텐데 것이 아니다.

예::

웨이터:확실히. 내가 당신의 순서를 확인하자. 그래서 스시 롤 두 개와 술 한 병입니까?
네.우리는 당신의 순서를 확인할 것입니다.스시 롤 2 개와 술 1 개.
(가시코마리마시타. Gochūmon o kakunin itashimasu. 마키즈시 후타츠~니혼슈 이폰 데스 네.)

우케타마와리마시타-이해

우케타마와리마시타라는 표현은 매우 예의 바른 일본어입니다. 그것은 내가(겸손하게)받았다는 것을 의미합니다. 종종 수신되는 것은 주문 또는 다른 종류의 정보입니다.

우케타마와리마시타는 서비스 산업이나 인간의 일을 다루는 작업장에서 자주 사용된다. 일본에서의 생활 상황이 많은 켄쥬 고(겸손한 일본어)를 필요로하지 않는 한,이 문구를 사용할 필요가 없습니다. 그것은 일반적으로 비즈니스 상황에서 사용되는,비즈니스는 클라이언트 또는 고객과 통신 특히 그들의 존경을 표시합니다.

예:

고객 서비스 직원:이해됨. 우리는 당신의 포장을 곧 보낼 것입니다.
우리는 그것을 받았습니다.우리는 포장을 즉각 발송할 것입니다.
(우케타마와리마시타. 스구 니모츠 오 핫소 이타시마스.)

Shōchi Shimashita-이 절대적으로

Shōchi shimashita 예구의음을 확인합니다. 시마시타 시마시타 시마시타 시마시타 시마시타 시마시타 시마시타 시마시타 시마시타 시마시타 시마시타 시마시타 시마시타 시마시타 상사,상사 또는 고객에게 사용할 수 있습니다.

위에서 언급 한 것은 일반적으로 회사 사장 또는 이사회 멤버와 같이 더 높은 사람과 함께 사용됩니다.

예:

회사 직원:절대적으로. 나는 즉시 일을 시작할 것이다.
이해한다.지금부터 우리는 즉시 작업을 시작할 것입니다.
(Shōchi itashimashita. 이마 카라 스구 니 시고토 오하지 메마스.)

감사합니다(요로시쿠 오네가이시 마스)-네,부탁드립니다.

일본에서는 요로시쿠 오네가이시 마스(요로시쿠 오네가이시 마스)가 필수 문구입니다. 그것은 상황에 따라 다양한 뉘앙스와 의미를 가지고 있습니다.

단,요로시쿠 오네가이시마스는”예,부탁합니다.”

요로시쿠 오네가이시 마스를 사용하여 이와 같은 요청을 전달하는 것은 당신이 말하는 일본인에게 큰 인상을 줄 것입니다. 그것은 일본 문화의 필수품입니다.

보기:

회사 점원:확인하기 위하여는,당신은 우리의 서비스를 고용하고 싶습니까?
확인,당신은 우리의 서비스를 사용할 수 있습니까?
(가쿠닌 시마스 가,헤이샤 노 에스 비스 오 고리요 시테 이타다케마스 카?)

고객:네,부탁드립니다.
예.저를 위해 이것을 처리해 주시겠습니까?
(하이. 요로시쿠 오네가이시 마스.)

결론

하이라는 단어는 일본어로’예’라고 말하는 여러 가지 방법 중 하나일 뿐이다. 이 가이드의 단어를 사용하면 상황이나 회사에 상관없이 일본어로’예’라고 말하는 올바른 방법을 선택하는 데 도움이됩니다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다.