Bruce Lee? Margaret Av Valois? Sir John Fenwick? Isabel Burton? Richard Francis Burton? Arabisk Apothegm? Asiatiske Ordtak? Charles Haddon Spurgeon? Park Ludlow? Theron Brown? Anonym?
Kjære Sitatforsker: følgende fire del sier handler om kunnskap og selvkunnskap:
Den som ikke vet, og ikke vet, han vet ikke, er en dåre; sky ham.
Den som ikke vet, og vet at han ikke vet, er enkel; lær ham.9746 Den som vet og ikke vet, han vet, han sover, våkn opp!9746 Den som vet, og vet at han vet, er vis; følg ham!
dette ordtaket har blitt tilskrevet kampkunstneren Og skuespilleren Bruce Lee, men jeg har ikke sett en solid henvisning. Vil du utforske dette emnet?
Quote Investigator: QI har ikke funnet noen materielle bevis for At Bruce Lee som døde i 1973 ansatt dette uttrykket.
QI mener at dette ordtaket utviklet seg over tid. En delvis forløper dukket opp i 1654 boken «Heptameron eller Historien Om De Heldige Elskere» Av Prinsesse Margaret Av Valois som beskrev en klok person med uttrykket: «han som vet at han ikke vet noe». Boldface lagt til utdrag AV QI. Uregelmessig stavemåte dukket opp i originaldokumentet: 1
. . .for det er ingen større dåre enn den som tror at han er vis, og heller ikke mer vis enn den som vet at han ikke vet noe. Uansett (Sa Parlamentet) vet han noe, hvem vet at han ikke vet noe.
nedenfor er flere utvalgte sitater i kronologisk rekkefølge.
i 1697 av Sir John Fenwick som sto overfor henrettelse for politiske intriger publiserte essayet «Contemplations On Life and Death». Fenwick inkluderte uttalelsen: «Jo mer En Mann vet, jo mer vet han at han ikke vet». Denne holdningen av ydmykhet ble ansett som «mest klok og perfekt»: 2
jo mer En mann vet, jo mer han vet at han ikke vet; fyldigere Sinnet er, tommere den finner det selv: For alt som et Menneske kan vite Om Noen Vitenskap i denne verden, er bare den minste delen av Det han er uvitende om: All hans kunnskap består i å kjenne sin uvitenhet, all hans fullkommenhet i å se sine ufullkommenheter, som som best kjenner og noterer, er i sannhet blant Menneskene den mest vise og fullkomne.
Fenwicks essay fortsatte å sirkulere i mange år. For eksempel ble Det inkludert i et bind av 1810-samlingen «The Harleian Miscellany; Or, En Samling Av Knappe, Nysgjerrige Og Underholdende Pamfletter Og Traktater, Funnet I Den Sene Jarl Av Oxfords Bibliotek». 3
i September 1866 utga «Newcastle Guardian» Av Northumberland, England en tredelt «Oriental maxim». Husk at de fire delene som ble sagt under undersøkelsen, refererte til fire kunnskapstilstander: dum , enkel, sovende og klok. Dette 1866-ordtaket delte en lignende syntaks, men det refererte til tre typer liv: lykkelig, tålelig og elendig: 4
Her Er En Orientalsk maxim, bare oversatt: —»hvis en mann vet, og vet at han vet, vil han lede et lykkelig liv. Hvis en mann ikke vet, og vet som ikke vet, kan han føre et tålelig liv. Men hvis en mann ikke vet, og ikke vet at han ikke vet, vil han føre elendig liv.»
denne maksimen dukket opp i andre aviser i 1866 som «The Alloa Journal» Av Clackmannanshire, Scotland 5 og The Patriot » Of London, England. 6 noen ganger ble fraseringen litt endret med» vet at han vet «endret til» vet hva han vet».
i 1875 et brev til redaktøren av «The Buxton Advertiser» Av Derbyshire, England presenterte følgende variant: 7
Sir,—jeg leste et sted— «Når en mann vet hva han vet, og vet at han vet hva han vet, kan han passere uten kritikk; men når han ikke vet, og ikke vet at han ikke vet hva han ikke vet, er hans uvitenhet så lykksalig at det er dårskap å være klok.»
I 1877″ The Southport Visiter «Av Lancashire, England reporter på et møte i en ny gruppe kalt» The Southport Parliamentary Debating Society.»Ordføreren I Southport R. Nicholson adressert medlemmene: 8
det var et gammelt østlig ordtak som han skulle like at de skulle følge, som løp slik— – » Den som ikke vet, og ikke vet at han ikke vet, kommer gjennom verden veldig dårlig faktisk; den som ikke vet, og vet at han ikke vet, kommer gjennom verden noe bedre; men den som vet, og vet at han vet, er verdensmester og har de fleste ting til føttene.»
Også i 1877 PUBLISERTE DEN Amerikanske Baptistpresten Theron Brown (ved hjelp Av pseudonymet Park Ludlow) romanen «The Wooden Spoon: Or, Nick Hardy At College». Studenten Nick imiterte en professor og leverte en kommentar som var veldig lik uttalelsene i 1866-sitatene : 9
«hvis en mann vet hva han vet, vil han bli lykkelig. Hvis han ikke vet, og vet at han ikke vet, vil han være tolerabelt komfortabel. Hvis han ikke vet, og vet ikke at han ikke vet, vil han være elendig.»Imitasjonen var så nøyaktig, at professoren i metafysikk ville ha lo seg selv, hvis han hadde vært der.
i 1881 trykket «Aberdeen Evening Express» I Aberdeenshire, Skottland en tredelt uttalelse som lignet fire deler uttalelse under undersøkelse: 10
Et Gammelt Arabisk ordtak, fritt oversatt, lyder som følger: – » Når en mann vet, og vet at han vet, er han en vis mann. Når en mann ikke vet, og vet at han ikke vet, er han en fornuftig mann. Når en mann tror han vet, og ikke vet, er han en idiot.»
endelig, i desember 1885 en nær kamp til uttrykket under leting dukket opp i» The Globe » Av Toronto, Canada: 11
følgende er et arabisk ordsprog som vi har tatt ned fra Munnen Til En Orientaler: –
Menn er fire:
Den som ikke vet, og vet ikke, vet ikke. Han er en tosk; sky ham.9746 Den som ikke vet, og vet at han ikke vet. Han er enkel; lær ham.9746 Den som vet, og ikke vet, han vet. Han sover, vekk ham.
Den som vet, og vet at han vet. Han er vis, følg ham!
det samme ordtaket dukket opp i andre aviser som «Liverpool Weekly Courier» I Lancashire, England i januar 1886. 12
i 1889 publiserte den innflytelsesrike engelske predikanten Charles Haddon Spurgeon «The Salt-Cellars: Being a Collection Of Proverbs» som inkluderte en litt endret versjon: 13
Den som ikke vet, og ikke vet at han ikke vet, er dum. Sky ham.9746 Den som ikke vet og vet at han ikke vet, er god. Lær ham.9746 Den som vet, men ikke vet at han vet, sover. Vekke ham.9746 Den som vet og vet at han vet, er vis. Følg ham.
dette er Fire Arabiske ordspråk som er verdt å bevare og praktisere.
I 1893 utga Isabel Burton en biografi på to bind om hennes ektemann Richard Francis Burton som var en berømt britisk oppdagelsesreisende og forsker. Det første volumet inkluderte en forekomst av ordtaket: 14
‘Menn er fire. Den som ikke vet, og vet ikke han vet ikke, han er en tosk-sky ham; den som ikke vet, og vet at han ikke vet, han er enkel-lære ham; den som vet, og vet ikke at han vet, han sover-vekke ham; den som vet, og vet at han vet, han er klok—følg ham.’- Arabisk Ordtak.
i 1897 en student tidsskrift kalt «Normal Pekeren» Av Wisconsin trykt en underholdende variant basert på lavere klasse stående: 15
1. Den som ikke vet og ikke vet at han ikke vet, han Er En Freshman. Sky ham.
2. Den som ikke vet og vet at han ikke vet, han er En Sophomore. Ære ham.
3. Den som vet og vet ikke at han vet, han Er En Junior. Synd på ham.
4. Den som vet og vet at han vet, han Er En Senior. Ærbødighet ham.
en forekomst svært nær 1885-versjonen dukket opp i en fotnote i den ellevte utgaven Av» Familiar Quotations by John Bartlett » i 1938. Det udaterte ordtaket ble kalt en arabisk apothegm. 16
Bruce Lee døde i 1973. Han mottok kreditt for ordtaket innen 2017 på goodreads nettside. 17
til slutt MENER QI at den engelske versjonen av ordtaket utviklet seg primært i løpet av 1800-tallet. en tredelt forløper dukket opp i 1866, og en firedelt versjon dukket opp i 1885. Det kan være arabisk apothegm som svarer til ett eller flere av disse utviklende uttrykkene. QI vet ikke.
(Stor takk Til John Simpson, hvis forespørsel førte QI til å formulere dette spørsmålet og utføre denne utforskningen. Simpson nevnte tilskrivelser Til Bruce Lee, Confucius Og Lady Burton. Han bemerket også at ordtaket hadde blitt kalt En Arabisk ordtak, en persisk ordtak, Og En Kinesisk ordtak». I tillegg leverte han sitater datert 1891, 1901, 1914 og 1943.)
Notater:
- 1654, Heptameron Eller Historien Til De Heldige Elskerne; Skrevet Av Den Mest Fremragende Og Mest Dydige Prinsessen, Margaret De Valoys, Queen Of Navarre; Publisert på fransk Av Privilege og umiddelbar Godkjenning Av Kongen; Nå laget engelsk Av Robert Codrington, Master Of Arts, Sitat Side 260, Trykt Av F. L. For Nath: Ekins, London. (Tidlige engelske Bøker BARE EEBO; ProQuest) ↩
- 1697, En Sann Kopi Av Papiret Som Ble Levert til Sheriffene på Stillaset På Tower-Hill torsdag 28. januar 1696-7 Av Sir John Fenwick, Baronett, Sitat Side 16, Trykt For G. Larkin, London. (Tidlige engelske Bøker ONLINE EEBO; ProQuest) ↩
- 1810, Harleian Miscellany; Eller En Samling Av Knappe, Nysgjerrige Og Underholdende Pamfletter Og Traktater, Funnet I Den Sene Earl Of Oxfords Bibliotek, Volum 10, Contemplations On Life and Death, med en sann kopi av papiret levert til Sheriffs på stillaset På Tower-hill, torsdag 28. januar 1696-7, Av Sir John Fenwick, Baronett, Sitat Side 340, Trykt For Robert Dutton, London. (Google Bøker Full Visning) link ↩
- 1866 September 8, Newcastle Guardian, En Komisk Kolonne, Sitat Side 6, Kolonne 3, Northumberland, England. (Britisk Avisarkiv) ↩
- 1866 September 8, The Alloa Journal, Varianter, Sitat Side 4, Kolonne 7, Clackmannanshire, Skottland. (Britisk Avisarkiv) ↩
- 1866 September 27, Patriot, Diverse, Sitat Side 15 (643), Kolonne 3, London, England. (Britisk Avisarkiv) ↩
- 1875 Februar 6, The Buxton Advertiser, Korrespondanse, Sitat Side 2, Kolonne 4, Derbyshire, England. (Britisk Avisarkiv) ↩
- 1877 Juni 28, Southport Visiter, Parlamentarisk Debatterende Samfunn, Sitat Side 6, Kolonne 3, Lancashire, England. (Britisk Avisarkiv) ↩
- 1877, The Wooden Spoon: Or, Nick Hardy På College Av Park Ludlow (Pseudonym Av Theron Brown), Kapittel 13: Der Nick Hjelper «Cochleaureati», Sitat side 310 og 311, Henry A. Young & Company, Boston, Massachusetts. (Google Bøker Full Visning) link ↩
- 1881 oktober 8, Aberdeen Evening Express, Jottings, Sitat Side 4, Kolonne 1, Aberdeenshire, Skottland. (Britisk Avisarkiv) ↩
- 1885 Desember 15, Kloden, En Knowsy Ordtak, Sitat Side 6, Kolonne 3, Toronto, Ontario, Canada. (ProQuest) ↩
- 1886 januar 30, Liverpool Ukentlig Kurer, Odds Og Ender, Sitat Side 2, Kolonne 8, Lancashire, England. (Britisk Avisarkiv) ↩
- 1889, The Salt-Cellars: Being a Collection Of Ordspråkene Av C. H. Spurgeon (Charles Haddon Spurgeon), Volum 1, Seksjon: Ordspråkene og Quaint Sayings, Sitat Side 216, Passmore og Alabaster, London. (Google Bøker Full Visning) link ↩
- 1893, Livet Til Kaptein Sir Richard F. Burton av Hans Kone Isabel Burton, Volum 1 av 2, Kapittel 21, Sitat Side 548, D. Appleton & Selskap . New York. (Google Bøker Full Visning) link ↩
- 1897 November, Den Normale Pekeren, Volum 3, Nummer 2, Seksjon: Utveksling, Sitat Side 17, Kolonne 2, Publisert av studentene I State Normal School, Stevens Point, Wisconsin. (Google Bøker Full Visning) link ↩
- 1938, Kjente Sitater Av John Bartlett, Ellevte Utgave, Redigert Av Christopher Morley og Louella D. Everett, Fotnote nummer 2, Sitat Side 706, Kolonne 2, Little, Brown and Company, Boston, Massachusetts. (Verifisert med skanninger) ↩
- Nettsted: goodreads, artikkeltittel: Bruce Lee > Quotes > Quotable Quote, tidsstempel på første kommentar på nettstedet: Oktober 23, 2017 på 01: 37PM, Nettsted beskrivelse: Fellesskap av boklesere. (Tilgang goodreads.com den 24. September 2021) link ↩