du har sikkert lest eller hørt et sted at det å være en sertifisert oversetter er mer givende enn vanlig lingvistikk, og du vurderer allerede hvordan du blir en sertifisert oversetter. I denne artikkelen vil du lære i sin helhet som en sertifisert oversetter er og hvordan du kan ha en vellykket karriere som en i en svært kort tid.
Sertifiserte oversettere er eksperter som har blitt opplært til å oversette skriftlig og muntlig informasjon fra ett språk til et annet. De kan oversette alle språk i det hele tatt, avhengig av dybden av treningen uansett.
Sertifiserte oversettere arbeider på ulike områder, alt fra juridiske til sikkerhet, helse, media og utdanningsorganisasjoner. Å forfølge en karriere som sertifisert oversetter er svært lukrativ, og du kan lande store karrieremuligheter når du har lært av de beste.
Lær hvordan du blir en sertifisert oversetter i denne artikkelen, og se også de beste skolene som tilbyr sertifiserte oversetterprogrammer.
Hva er En Sertifisert Oversetter?
en sertifisert oversetter er en ekspert som har blitt opplært til å oversette skriftlig og muntlig informasjon fra ett språk til et annet. De kan oversette noe språk i det hele tatt, avhengig av dybden av treningen.
før nå, alle som ønsket å forfølge en karriere som sertifisert oversetter må ha en bachelorgrad. Et bestemt studieområde er ikke alltid nødvendig; noen oversettere velger imidlertid programmer i språkoversettelse eller et relatert felt.
hvordan kan jeg raskt Bli Tatovør? Ferdigheter, Verktøy, Opplæring & Lønn
Hva gjør en sertifisert oversetter?
som sertifisert oversetter vil du jobbe med lokale eller internasjonale organisasjoner for å oversette og tolke skriftlige dokumenter og talte ord fra ett språk til et annet.
en profesjonell oversetter må kunne forstå, assimilere og reprodusere informasjonen og betydningen av oversettelsen og gjøre alt naturlig.
for å bli oversetter er det viktig at du kan minst to språk. Vanligvis tar det mange års praksis å mestre to til fire språk og bli en profesjonell oversetter.
hva er kravene for å være en sertifisert oversetter?
for å være kvalifisert til å bli en sertifisert oversetter av ATA, trenger DU en kombinasjon av utdanning, erfaring og vurdert ferdighet. Vanligvis må kandidatene oppfylle ett av følgende kriterier for å være kvalifisert:
- Kandidaten må for øyeblikket være sertifisert Av De F@dération Internationale des Traducteurs.
- kandidaten må ha en bachelorgrad fra et godkjent oversettelses-og tolkeinstitutt som står på godkjent liste over Ata Utdannings-Og Pedagogikkutvalg.
- kandidaten må ha en bachelorgrad og to års dokumentert arbeidserfaring som oversetter.
- Kandidaten må ha minst fem års dokumentert arbeidserfaring som oversetter.
Hvordan Kan Jeg Bli En Data Scientist? Kostnad, Lønn, Karriere
hvilke skoler tilbyr programmer for sertifiserte språktolker?
Her er en liste over de beste oversettelses-og tolkeprogrammene rundt om i landet. De fleste av dem tar mellom ett og to år å fullføre, og er rettet mot folk som er ennå å starte karrieren og allerede arbeider fagfolk.
- Amerikanske Universitetet
- Bellevue College
- Georgia State University
- Indiana University/Purdue University Indianapolis
- Montclair State University
- Universitetet I Louisville
- University Of Maryland
- University Of North Carolina – Charlotte
- Rutgers University
- San Diego Statsuniversitet
- Wake Forest University
American University tilbyr oversettelse sertifikater i spansk, russisk og fransk. Disse programmene legger vekt på oversettelse til engelsk og kan gjøres i et ganske rolig tempo.
sertifikatene krever gjennomføring av minst seks studiepoeng i året (to klasser), og gjennomføring av alle femten studiepoeng (fem klasser) innen en fireårsperiode.
selv om programmene ikke er spesialiserte, jobber hver enkelt ut for å ha sin egen spesielle smak: Spansk tilbyr undersøkelser av latinamerikansk kunst og kultur OG amerikanske kulturelle og politiske relasjoner med Latin-Amerika, fransk tilbyr klasser med fokus på litterær oversettelse og forretningsoversettelse (ment å forberede studentene på Certificat Pratique eksamen), og russisk fokuserer på moderne politisk kultur og forretningsoversettelse.Besøk skolen Her
Bellevue programmer i oversettelse og tolking dekke generell teori og praktiske ferdigheter for folk som ønsker å starte sin karriere i en av disse næringene.
Et par ting som er unike For Bellevue programmer er at de inkluderer klasser på bruk av oversettelse og tolketeknologi, inkludert Dataassistert Oversettelse (CAT) verktøy, og grunnleggende nettstedbygging for folk som ønsker å sette opp egne virksomheter.
for dette formål dekker de også gjeldende bransjepraksis, inkludert hvordan man oppretter og forhandler kontrakter, og forutsetninger for å starte en bedrift når det gjelder lisenser, utstyr og avgifter. Besøk skolen Her
oversettelsesprogrammet Ved Georgia State University tilbys for tysk, fransk og spansk, og består av en klasse i komparativ stilistikk, en klasse generelt oversettelse, to klasser i spesialisert oversettelse og en endelig oversettelsesverksted.
tolkeprogrammet spesialiserer seg på medisinsk og rettstolking på spansk. Et interessant aspekt ved dette programmet er at deltakende studenter som har en bachelorgrad, er kvalifisert til å ta grunnkurs på universitetet i løpet av tiden de er påmeldt i sertifikatprogrammet. Besøk skolen her
IUPUI er et stort offentlig forskningsuniversitet som tilbyr utdannet sertifikater på fransk, spansk og tysk. Sertifikatet programmet begynner med to introduksjonskurs på historie og teori om oversettelse, som er etterfulgt av spesialiserte sekvens kurs som ser på seks forskjellige typer oversettelse: forretninger, juridiske, statlige, tekniske, vitenskapelige og medisinske.
sertifikatet kulminerer i et internship tilpasset studentens område av interesse, etterfulgt av en endelig oversettelse prosjekt.
Spesielt HAR IUPUI en strengere søknadsprosess enn mange andre sertifikatprogrammer, og er et av få universiteter som krever at søkere har EN BA på sitt andre språk, EN BA på engelsk eller EN BA eller BS i et emne relatert til deres tiltenkte oversettelsesområde.Besøk skolen Her
Montclair University tilbyr tolv kreditt Oversettelse og Tolking i spansk Sertifikat på høyere nivå. Kurset legger vekt på medisinske og juridiske domener, og består av fire klasser: Oversettelse og Helse, Oversettelse Og Lov, Simultantolking og Konsekutivtolking. Besøk skolen Her
Du Finner De Andre Profesjonelle Oversetterskolene Her
du kan ta en rask flytur til skolene ved hjelp av de oppgitte linkene.
Hvordan Bli En Profesjonell Oversetter: the full guide
her nedenfor er en omfattende guide som tar sikte på å hjelpe deg til å ha en flott tid i din profesjonelle oversetter karriere. Les nøye gjennom.
Tjen En Bachelorgrad
den minste entry-level kvalifisering for en karriere som sertifisert tolk er en bachelorgrad. Det er ingen spesiell stor til graden. Du kan tjene en grad i språket du ønsker. Studenter kan finne mange utlandet muligheter til å gjøre dem i stand til å studere i de landene de ønsker å lære sitt språk.
Å bli fullt involvert i en fremmed kultur kan hjelpe elevene til å finjustere sine lese -, skrive-og samtaleferdigheter på det språket. Moreso, kan studentene være i stand til å finne samfunnet språk foreninger som er viet til studiet av språk og kultur. Det vil hjelpe dem med å forbedre seg på det språket.
Få Sertifisering
American Translators Association (Ata) Er En Av De mest anerkjente og tilsynelatende de mest innflytelsesrike sertifiseringsakkrediteringsorganene i Usa. Denne organisasjonen gir sertifisering på 24 språk, inkludert arabisk, Kinesisk, tysk, Japansk og spansk. Oversettere må ha nødvendig erfaring, utdanning eller en kombinasjon av de to for å være kvalifisert til å ta sertifiseringseksamen.
ATA oversettelse sertifisering eksamen krever deltakerne til å oversette to skriftlige passasjer og er vanligvis en avisartikkel eller et stykke sakprosa skriftlig. Testdeltakere har mulighet til å oversette et vitenskapelig dokument eller finansiell rapport eller forretningskontrakt. Testdeltakere blir vurdert i henhold til grammatikk og ordvalg, og samlet oversettelseskvalitet.
VANLIGVIS ER ATA-sertifiseringseksamen en vanskelig eksamen med en feilfrekvens på omtrent 80 prosent. Oversettere kan forberede seg på denne utfordrende testen ved å ta øvelsestester, som er tilgjengelige fra ATAS nettsted(www.atanet.org).
Bygg Yrkeserfaring
du må bevisst bygge din faglige kunnskap og erfaring. Dette er fordi mange arbeidsgivere som ville være ber om dine tjenester vanligvis utkikk etter folk som allerede har erfaring i feltet. Du kan finne disse erfaringene gjennom frivillig arbeid. Organisasjoner som Røde Kors, frivillige organisasjoner, sykehus og internasjonale sportsarrangementer tilbyr alle gode frivillige muligheter for aspirerende oversettere, som også kan oppsøke praksisplasser og mentorer muligheter til å bygge erfaring.
Trinn for å bli en sertifisert språkoversetter: Vanlige Spørsmål
Ja! Du kan bli en profesjonell oversetter online. American Translators Association (ata) ATA tilbyr sertifiseringsopplæring for oversettere på nettet.
Hvor lang tid tar det å bli en sertifisert oversetter?
Du kan deretter begynne studiet, som vil ta to år for en knytte grad eller fire år for en bachelorgrad. Etter dette vil du fortsette å skaffe sertifikatet ditt. I gjennomsnitt kan det ta opptil 5 til 6 år å bli en sertifisert profesjonell oversetter.
hvor mye koster det å bli en sertifisert oversetter?
Oversettelseskurs koster alt fra $200 – $1500, avhengig av om du tar dem fra Et Universitet, Høyskole, online treningsinstitutt eller privat treningsgruppe.
er sertifiserte oversettere etterspurt?
Ifølge Bureau Of Labor Statistics forventes ansettelse av tolker og oversettere å vokse 17% fra 2016 til 2026. Økningen i sysselsetting av oversettere og tolker reflekterer økende globalisering og EN mer mangfoldig amerikansk befolkning
kan du tjene gode penger som en sertifisert oversetter?
Oversettere som ble sertifisert Av American Translators Association tjente en høyere inntekt samlet enn De som ikke var sertifisert. De som jobbet heltid som internt ansatte i privat sektor tjente i gjennomsnitt $72.261 i året, mens de som ikke var i gjennomsnitt $ 53.632 i året.
Konklusjon
som jeg fortalte deg tidligere, er en karriere som profesjonell oversetter en lukrativ. Nå, når du har fullført utdanningen din, er neste ting å finne den profesjonelle oversettelsesjobben. For å finne en oversettelse jobb begynne å trykke opp ditt nettverk av venner, college karriere sentre, og søk på nettet.