hoe te schrijven in het Japans

wil je leren schrijven in het Japans, maar voel je je verward of geïntimideerd door het script?

dit bericht zal het allemaal voor u, in een stap-voor-stap handleiding voor lezen en schrijven vaardigheden deze prachtige taal.

ik herinner me toen ik voor het eerst Japans begon te leren en hoe ontmoedigend het schrijfsysteem leek. Ik vroeg me zelfs af of ik weg kon komen zonder het script helemaal te leren en gewoon bij romaji (Japans schrijven met de Romeinse letters) te blijven.

gelukkig niet.

als je echt Japans wilt leren, moet je vroeg of laat het script onder de knie krijgen. Als je dat niet doet, zul je niets nuttigs kunnen lezen of schrijven, en dat is geen manier om een taal te leren.

het goede nieuws is dat het niet zo moeilijk is als je denkt. En ik heb samengewerkt met mijn vriend Luca Toma (die ook een Japanse coach is) om u deze uitgebreide gids voor het lezen en schrijven van Japans te brengen.

trouwens, als je snel Japans wilt leren en plezier wilt hebben terwijl je het doet, is mijn topaanbeveling Japanese Uncovered, dat je leert via StoryLearning®.

met ongedekt Japans zult u mijn unieke StoryLearning® methode gebruiken om Japans op natuurlijke wijze te leren door middel van verhaal… geen regels. Het is net zo leuk als effectief.

als u klaar bent om te beginnen, klik dan hier voor een gratis proefperiode van 7 dagen.

heb je geen tijd om dit nu te lezen? Klik hier om een gratis PDF van het artikel te downloaden.

als je een vriend hebt die Japans leert, wil je het misschien met hem delen. Nu, laten we vast komen te zitten in…

één taal, twee systemen, drie Scripts

als je een complete beginner bent, kan Japans schrijven net als Chinees verschijnen.

maar als je er beter naar kijkt zul je merken dat het niet alleen complexe Chinese karakters bevat… er zijn ook veel eenvoudigere karakters.

kijk.

niettemin veranderen ook de eetgewoonten van de Japanners snel. Hamburgers en curry rijst zijn populair bij kinderen. In steden, etnische restaurants serveren Italiaanse keuken, Zuidoost-Aziatische keuken en multi-nationale keuken steeds meer en meer.

(bron: “Japan: Then and Now”, 2001, p. 62-63)

zoals u uit dit voorbeeld kunt zien, zijn er binnen één Japanse tekst eigenlijk drie verschillende scripts met elkaar verweven. We hebben ze in kleur gecodeerd om je te helpen ze uit elkaar te houden.

(wat echt interessant is, zijn de verschillende soorten woorden – delen van spraak – vertegenwoordigd door elke kleur – het vertelt je veel over waar je elk van de drie scripts voor gebruikt.)

kunt u het contrast zien tussen complexe tekens (oranje) en eenvoudigere (blauw en groen)?

de complexe karakters worden kanji (漢字 lit. Chinese karakters) en werden geleend van het Chinees. Ze zijn wat men noemt een ‘logografisch systeem ‘waarin elk symbool overeenkomt met een blok van betekenis (食’ eten’, 南’ zuiden’, 国’land’).

elke kanji heeft ook zijn eigen uitspraak, die moet worden geleerd – Je kunt een onbekende kanji niet “lezen” zoals een onbekend woord in het Engels.

gelukkig zijn de andere twee sets van karakters eenvoudiger!

die in het blauw Hierboven worden hiragana genoemd en die in het groen worden katakana genoemd. Katakana en hiragana zijn beide voorbeelden van ‘syllabische systemen’, en in tegenstelling tot de kanji, komt elk teken overeen met een enkele klank. Bijvoorbeeld, そ = dus, れ = re; イ = i, ta = ta.Hiragana en katakana zijn een godsgeschenk voor Japanse leerlingen omdat de uitspraak geen probleem is. Als je het ziet, kun je het zeggen!

op dit moment vraagt u zich waarschijnlijk af:

“Wat is het nut van het gebruik van drie verschillende soorten script? Hoe heeft dat kunnen gebeuren?”

in feite, al deze scripts hebben een zeer specifieke rol te spelen in een stuk Japans schrijven, en je zult zien dat ze allemaal samenwerken in harmonie in het vertegenwoordigen van de Japanse taal in een geschreven vorm.

dus laten we ze in meer detail bekijken.

eerst de twee syllabische systemen: hiragana en katakana (gezamenlijk bekend als kana).

de “Kana” – één symbool, één geluid

zowel hiragana als katakana hebben een vast aantal symbolen: 46 tekens in elk, om precies te zijn.

elk van deze stemmen overeen met een combinatie van de 5 Japanse klinkers (a, i, u, e o) en de 9 medeklinkers (k, s, t, n, h, m, y, r, w).

hiragana katakana vergelijkingstabel

(bron: Wikipedia Commons)

Hiragana (de blauwe tekens in onze voorbeeldtekst) zijn herkenbaar aan hun rondachtige vorm en je zult zien dat ze gebruikt worden voor drie functies in Japans schrift:

1. Partikels (gebruikt om de grammaticale functie van een woord aan te geven)

niet wa onderwerp marker

を ga onderwerp marker

voer wo lijdend voorwerp marker

2. Om de Betekenis van werkwoorden, bijwoorden of bijvoeglijke naamwoorden te veranderen, die over het algemeen een wortel hebben geschreven in kanji. (“Inflectionele eindes”)

> bij kyuusoku ni neemt snel

de meeste Fuete imasu toe

3. Native Japanese words not covered by the other two scripts

でで so Soredemo niettemin

d Dondon more and more

katakana (The Green characters in our sample text) zijn herkenbaar voor hun rechte lijnen en scherpe hoeken. Ze zijn over het algemeen gereserveerd voor:

1. Leenwoorden uit andere talen. Kijk wat je kunt zien!

hanbaagu hamburger

Curry rijst karee rozijnen curry rijst

etnische esunikku etnische

2. Transcribing foreign names

Italia itaria Italy

Asia Ajia Asia

They are also used for accents (the equivalent of Cursive or underlining in English), and for scientific terms (plants, animals, minerals, etc.).).

waar komen hiragana en katakana vandaan?

in feite waren ze beide afgeleid van kanji die een bepaalde uitspraak had; Hiragana nam van het Chinese cursief schrift (安 an →あ A), terwijl katakana zich ontwikkelde van enkele componenten van het reguliere Chinese schrift (阿 a →a a).

Japanse Kana ontwikkelingsgrafiek

(Source: Wikipedia Commons)

dus dat behandelt de oorsprong van de twee Kana-scripts in het Japans, en hoe we ze gebruiken.

laten we nu verder gaan met de leuke dingen … kanji!

het Kanji-één symbool, één betekent

Kanji-de meest formidabele hindernis voor leerlingen van Japans!

we hebben eerder gezegd dat kanji een logografisch systeem is, waarin elk symbool overeenkomt met een “blok van betekenis”.

eating eten

life leven, geboorte

viv levendig, levendig

” blok van betekenis “is de beste zin, omdat een kanji niet noodzakelijk een” woord ” op zichzelf is.

het is mogelijk dat u de ene kanji met de andere moet combineren om een echt woord te maken, en ook om complexere concepten uit te drukken:

生 + 活 = 生活 levensstijl

食 + 生活 = 食生活 eetgewoonten

Als dat klinkt ingewikkeld, vergeet niet dat zie je hetzelfde principe in andere talen.

denk na over het woord ’telefoon’in het Engels – Je kunt het opsplitsen in twee hoofdcomponenten afgeleid van het Grieks:

‘ tele ‘(far) + ‘phone’ (sound) = telefoon

geen van beide zijn woorden op zichzelf.

er zijn dus heel veel kanji, maar om ze beter te begrijpen kunnen we beginnen met ze te categoriseren.

er zijn verschillende categorieën van kanji, te beginnen met de ‘pictogrammen’ (象形文字shōkei Moji), die eruit zien als de objecten die ze vertegenwoordigen:

de oorsprong van kanji

(Bron: Wikipedia Commons)

in feite zijn er niet veel van deze pictogrammen.

ongeveer 90% van de kanji komt in feite uit zes andere categorieën, waarin verschillende basiselementen (zogenaamde “radicalen”) worden gecombineerd om nieuwe concepten te vormen.

bijvoorbeeld:

personen (‘mens’ als radicaal) + 木 (‘boom’) = 休 (‘rusten’)

deze staan bekend als ke Keisei Moji of ‘radicaal-fonetische verbindingen’.

u kunt van deze karakters denken dat ze uit twee delen bestaan:

  1. een radicaal die je vertelt welke categorie woorden het is: dieren, planten, metalen, enz.)
  2. een tweede component die het karakter completeert en het zijn uitspraak geeft (een soort Japanse benadering van Chinees).

dat is het verhaal achter de kanji, maar waar worden ze voor gebruikt in Japans schrijven?

gewoonlijk worden ze gebruikt om concrete concepten weer te geven.

als je naar een stuk Japans schrift kijkt, zie je dat kanji gebruikt wordt voor zelfstandige naamwoorden en in de stam van werkwoorden, bijvoeglijke naamwoorden en bijwoorden.

hier zijn enkele van hen uit onze voorbeeldtekst aan het begin van het artikel:

人人 Japanners
multinational multinationale keuken
Southeast zuidoost

nu, hier is de grote vraag!

als je eenmaal hebt geleerd om een kanji te lezen of te schrijven, hoe spreek je hem dan uit?

als je het karakter van het originele Chinees zou nemen, zou het meestal slechts één uitspraak hebben.

echter, tegen de tijd dat deze karakters China verlaten en Japan bereiken, hebben ze meestal twee of soms zelfs meer uitspraken.

Aggh! 🙂

hoe of waarom gebeurt dit?

laten we een voorbeeld bekijken.

om ‘berg’ te zeggen, gebruiken de Chinezen de pictographidion die een berg met drie toppen voorstelt. De uitspraak van dit personage in het Chinees is shān (in de eerste toon).

yama Kanji mountain

nu, in het Japans is het woord voor ‘berg’ ‘yama’.

in dit geval besloten de Japanners het karakter te lenen van het Chinees, maar het anders uit te spreken: yama.

Dit is echter niet het einde van het verhaal!

de Japanners besloten om de uitspraak van het oorspronkelijke Chinees te lenen, maar alleen om het te gebruiken als dat karakter in samengestelde woorden wordt gebruikt.

dus, in dit geval, wanneer het karakter ervan deel uitmaakt van een samengesteld woord, wordt het uitgesproken als san/zan – duidelijk een benadering van de oorspronkelijke Chinese uitspraak.

hier is de Kanji op zichzelf:

山は… Yama wa… de berg….

en hier is de kanji wanneer het in samengestelde woorden voorkomt:

山山 … Kazan wa de vulkaan …

山山… Fujisan Wa… de berg Fuji….

om samen te vatten, elke kanji heeft ten minste twee uitspraken.

de eerste (de zogenaamde K kun ‘Yomi of’ Betekenis lezen’) heeft een originele Japanse uitspraak, en wordt gebruikt met een Kanji op zichzelf.

de tweede (音読み op ‘Yomi of’ geluid gebaseerde lezing’) wordt gebruikt in samengestelde woorden, en komt uit het oorspronkelijke Chinees.

is logisch, toch? 😉

in Japan is er een officieel aantal kanji dat door het Japanse Ministerie van Onderwijs geclassificeerd is voor “dagelijks gebruik” (常用漢字joyō Kanji).

(vergeet echter niet dat het aantal woorden dat u kunt vormen met behulp van deze tekens veel hoger is.)

dus nu … als je echt al deze kanji wilt leren, hoe moet je het dan doen?

om deze vraag te beantwoorden, gaat Luca ons een inzicht geven in hoe hij het deed.

hoe ik Kanji leerde

ik begon meer dan 10 jaar geleden kanji te leren op een moment dat je niet alle grote bronnen kon vinden die tegenwoordig beschikbaar zijn. Ik had alleen papieren kanji woordenboek en eenvoudige lijsten uit mijn leerboek.

wat ik wel had was de herinnering aan een fantastische leraar.

Ik heb twee jaar Chinees gestudeerd op de universiteit, en deze leraar leerde ons karakters op twee nuttige manieren:

  1. hij zou ze analyseren in termen van hun radicalen en andere componenten
  2. hij hield ons gemotiveerd en geïnteresseerd in het proces door gebruik te maken van fascinerende verhalen gebaseerd op etymologie (de oorsprong van de personages))

toen ik eenmaal geleerd had om de 214 radicalen te herkennen die alle karakters vormen – de bouwstenen van Chinese karakters-was het toen veel gemakkelijker om verder te gaan en de karakters en de woorden zelf te leren.

het is terug naar de eerdere analogie van het verdelen van het woord ’telefoon’ in tele en telefoon.

maar hier is het ding – het kennen van de karakters alleen is niet genoeg. Er zijn er te veel, en ze lijken allemaal op elkaar.

als je echt goed wilt worden in de taal, en echt wilt kunnen lezen en schrijven in het Japans, heb je een hogere-orde strategie nodig.

de belangrijkste strategie die ik gebruikte om een bijna-inheemse vaardigheid in lezen en schrijven in het Japans te bereiken was om de kanji te leren in de context van dialogen of andere teksten.

ik heb ze nooit bestudeerd als individuele karakters of woorden.

nu kan ik je een paar dozijn ninja trucs geven om Japanse Kanji te leren. Maar het enige geheim dat al het andere uit het water blaast en echt succes op de lange termijn garandeert, is uitgebreide lezing en massale blootstelling.

Dit is de basis van de StoryLearning® methode, waarbij je jezelf onderdompelt in taal door middel van verhaal.

ondertussen zijn er zowel online als offline veel bronnen om kanji te leren, die allemaal gebaseerd zijn op een bepaalde methode of aanpak (van flashcards tot ezelsbruggetjes, enzovoort).

de keuze van de te gebruiken aanpak kan gemakkelijker worden gemaakt door te begrijpen hoe u het beste leert.

heeft u een fotografisch geheugen of werkt u liever met afbeeldingen? Luister je liever naar audio? Of misschien schrijf je liever dingen met de hand?

u kunt en moet meer dan één methode proberen om erachter te komen welke het beste voor u werkt.

(Noot: Je zou een kopie van deze uitstekende gids van John Fotheringham moeten krijgen, die alle bronnen heeft die je ooit nodig zult hebben om kanji te leren)

samenvatting van hoe je in het Japans moet schrijven

dus je bent tot het einde gekomen!

Zie – Ik zei toch dat het niet zo slecht was! Laten we samenvatten wat we hebben besproken.

gewoon geschreven Japans maakt gebruik van een mengsel van drie scripts:

  • Kanji, of Chinese karakters, waarvan er officieel 2.136 in dagelijks gebruik zijn (meer in de praktijk)
  • 2 syllabische alfabetten genaamd hiragana en katakana, met 42 symbolen elk

in speciale gevallen, zoals kinderboeken of vereenvoudigd materiaal voor taalleerders, kunt u alles vinden geschreven met alleen hiragana of katakana.

maar afgezien van deze materialen wordt alles in het Japans geschreven door de drie scripts samen te gebruiken. Het is de kanji die de culturele en taalkundige uitdaging in de Japanse taal vertegenwoordigt.

als je Japans wilt leren, moet je ze alle drie leren!

hoewel het een ontmoedigende taak lijkt, onthoud dat er veel mensen voor u zijn die zich aan het begin van hun reis in het leren van Japans hebben bevonden.

en elke reis begint met één enkele stap.

waar wacht u nog op?

de beste plaats om te beginnen is om je in te schrijven in Japanese Uncovered. De cursus bevat een reeks lessen die je hiragana, katakana en kanji leren. Het bevat ook een spannend Japans verhaal dat komt in verschillende formaten (romaji, hiragana, Kana en kanji), zodat u kunt oefenen met het lezen van Japans, ongeacht welk niveau je nu bent.

als u klaar bent om te beginnen, klik dan hier voor een gratis proefperiode van 7 dagen.

– – –

het was een genoegen voor mij om aan dit artikel te werken met Luca Toma, en ik heb veel geleerd in het proces.

hij heeft me niet gevraagd dit te schrijven, maar als je echt Japans wilt leren, moet je overwegen Luca in te huren als coach. De redenen zijn veel, en u kunt meer te weten komen op zijn website: JapaneseCoaching.it

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.