wanneer iets helpt om een citaat te zijn, maar er geen bron wordt gegeven, is het verdacht. De traditionele toeschrijving lijkt te zijn aan Plinius de oudere, maar sommigen hedge hun weddenschappen door het gooien in ‘said to be’. Ik deed een zeer oppervlakkige woord zoeken en vond niets, maar had het niet verwacht. Het eerste voorbeeld in het Engels van deze precieze vorm van woorden lijkt uit de 19e te zijn; er zijn eerdere versies van het sentiment.
ik kan het niet helpen te denken dat er een passage of naar uit de oudheid in die zin moet zijn, hoewel – niet de oorsprong van de zin, maar het uiten van soortgelijke gevoelens. Mensen reisden in de regel niet voor hun plezier, en het was niet erg comfortabel, dus hadden ze meer redenen om gelukkig te zijn als ze terugkwamen dan de moderne jet-setter, zelfs als ze niet echt konden opschieten met hun ogenschijnlijk geliefden, en de hond beet hen. Maar ik kan geen voorbeeld bedenken waar iemand generaliseert over de menselijke conditie; ze zijn gewoon blij om terug te zijn. Misschien kan iemand met een minder patchier brein iets bedenken.
op een ongerelateerde opmerking, Het was interessant* dat het minder dan 25 minuten duurde voor Google om te pick-up op deze thread.
* YMMV

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.