Whever art Thou is een van Shakespeare’s beroemdste regels, gesproken door Juliet in zijn Romeo and Juliet toneelstuk. Na een ontmoeting met Romeo op het feest dat haar vader heeft gegooid om haar verloving met Parijs te vieren, Juliet gaat naar haar kamer. Ze stapt uit op haar balkon en, niet in staat om de knappe jonge Romeo Montague krijgen uit haar gedachten ze zucht, en spreekt haar geest hardop.

She says:
” O Romeo, Romeo, where art though Romeo?
Deny thy father and refuse thy name
Or if thou wilt not, be but sworn my love
And I ‘ ll not longer be a Capulet.”

toen ze daar voor het eerst kwam, zouden de meeste scholieren denken dat ze zich afvraagt waar Romeo is. Hun leraren moeten hen daar vaak recht op zetten, want ‘waarom’ is een van die vroegmoderne Engelse woorden die voor ons verloren zijn gegaan, maar in dit geval lijkt het heel erg op een woord dat we wel gebruiken – ‘where. Vandaar de verwarring.Hoewel Shakespeare ‘ s taal niet moeilijk te begrijpen is omdat het zo veel lijkt op het Engels dat we vandaag spreken, zijn sommige woorden verloren gegaan of zijn geëvolueerd om iets heel anders te betekenen. Bijvoorbeeld, als Juliet of de verpleegster Romeo had verwezen als een dappere jonge man zouden ze hebben betekend dat hij knap of knap was. Als ze hadden gesproken over hem als een schurk zouden ze hebben gezegd dat hij een kleine jongen of een dienaar. Er zijn veel van dergelijke woorden in Shakespeare, maar niet genoeg om zijn teksten moeilijk te begrijpen. De betekenis is meestal heel duidelijk wanneer gelezen in context.

echter, ‘where’ is iets moeilijker omdat het verwarrend kan zijn. In het Renaissance Engels betekende ‘waarom ”waarom’. Dus Juliet zegt: “Waarom ben je Romeo?”

Dit is een uitdrukking van Juliet ‘ s angst dat deze pas ontwaakte liefde zal eindigen in mislukking. Er is een oude vete gaande in Verona tussen de Capulets en de Montagues. Ze is een Capulet en Romeo is een Montague. Er is geen enkele manier waarop een vereniging tussen hen zou kunnen plaatsvinden, omdat de vijandigheid tussen de twee families stevig is gevestigd en de situatie is niet te veranderen.Haar angst voor mislukking is gegrond omdat ze hun liefdesrelatie voortzetten en trouwen. En, net zoals ze vreest, het resulteert in mislukking.In deze toespraak wenst Juliet dat Romeo geen Romeo Montague is, maar dat hij een andere naam heeft. Het zou niet uitmaken wat zijn naam was, zolang het niet de naam van Montague ‘ s zoon was. Als de jongen waar ze net verliefd op is, uit een andere familie komt, zou het prima zijn. De implicatie van de vete ligt zwaar op haar, net als tijdens het toneelstuk. In haar ogen, als hij zijn naam veranderde, of, inderdaad, als zij de hare veranderde, zouden ze nog steeds dezelfde mensen zijn. “Wat zit er in een naam?”zegt ze. “Een roos met een andere naam zou zo zoet ruiken.”Het is niet Romeo’ s naam die haar van hem doet houden, het is de jongen waar ze voor gevallen is, ongeacht zijn naam. Het is zo jammer dat hij een Montague is. En zo zucht ze “waarom ben je Romeo”

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.