prawdopodobnie czytałeś lub słyszałeś gdzieś, że bycie tłumaczem przysięgłym jest bardziej satysfakcjonujące niż zwykłe językoznawstwo i już zastanawiasz się, jak zostać tłumaczem przysięgłym. W tym artykule dowiesz się w pełni, kim jest tłumacz przysięgły i jak możesz odnieść sukces w karierze w bardzo krótkim czasie.
Tłumacze przysięgli to eksperci, którzy zostali przeszkoleni w tłumaczeniu pisemnych i ustnych informacji z jednego języka na drugi. Mogą Przetłumaczyć dowolny język w ogóle, w zależności od głębokości ich szkolenia i tak.
Tłumacze przysięgli pracują w różnych dziedzinach, od prawa po bezpieczeństwo, zdrowie, media i organizacje edukacyjne. Kontynuowanie kariery tłumacza przysięgłego jest bardzo lukratywne i możesz zdobyć ogromne możliwości kariery, gdy nauczysz się od najlepszych.
dowiedz się, jak zostać tłumaczem przysięgłym w tym artykule, a także zobacz najlepsze szkoły, które oferują programy tłumacza przysięgłego.
co to jest tłumacz przysięgły?
jak już wspomniano wcześniej, Tłumacz przysięgły jest ekspertem, który został przeszkolony do tłumaczenia pisemnych i mówionych informacji z jednego języka na drugi. Mogą Przetłumaczyć dowolny język, w zależności od głębokości ich szkolenia.
do tej pory każdy, kto chciał podjąć pracę tłumacza przysięgłego, musi posiadać tytuł licencjata. Nie zawsze potrzebny jest konkretny kierunek studiów, jednak niektórzy Tłumacze wybierają programy w tłumaczeniu językowym lub pokrewnej dziedzinie.
jak szybko zostać tatuażystą? Umiejętności, narzędzia, szkolenia & wynagrodzenie
czym zajmuje się Tłumacz przysięgły?
jako tłumacz przysięgły będziesz współpracować z lokalnymi lub międzynarodowymi organizacjami w celu tłumaczenia i interpretacji pisemnych dokumentów i słów z jednego języka na drugi.
profesjonalny tłumacz musi być w stanie zrozumieć, przyswoić i odtworzyć informacje i znaczenie tłumaczenia, a wszystko to w sposób naturalny.
aby zostać tłumaczem, ważne jest, abyś znał przynajmniej dwa języki. Zazwyczaj, potrzeba lat praktyki, aby opanować dwa do czterech języków i stać się profesjonalnym tłumaczem.
jakie są wymagania, aby zostać tłumaczem przysięgłym?
aby zostać tłumaczem certyfikowanym przez ATA, potrzebujesz połączenia wykształcenia, doświadczenia i ocenionej biegłości. Zazwyczaj kandydaci muszą spełniać jedno z poniższych kryteriów, aby się zakwalifikować:
- kandydat musi być obecnie certyfikowany przez Fédération Internationale des Traducteurs.
- kandydat musi posiadać tytuł licencjata w zatwierdzonym Instytucie tłumaczeń pisemnych i ustnych, który znajduje się na zatwierdzonej liście Komisji Edukacji i pedagogiki ATA.
- kandydat musi posiadać tytuł licencjata i dwuletnie udokumentowane doświadczenie zawodowe jako tłumacz.
- kandydat musi mieć co najmniej pięć lat udokumentowanego doświadczenia zawodowego jako tłumacz.
Jak mogę zostać analitykiem danych? Koszty, wynagrodzenie, Kariera
które szkoły oferują programy dla tłumaczy przysięgłych?
Oto lista najlepszych programów tłumaczeniowych w całym kraju. Większość z nich trwa od jednego do dwóch lat i jest skierowana do osób, które dopiero rozpoczynają karierę i już pracują.
- American University
- Bellevue College
- Georgia State University
- Indiana University/Purdue University Indianapolis
- Montclair State University
- University of Louisville
- University of Maryland
- University of North Carolina – Charlotte
- Rutgers University
- San Diego State University
- Wake Forest University
American University oferuje certyfikaty tłumaczeniowe w języku hiszpańskim, rosyjskim i francuskim. Programy te podkreślają tłumaczenie na język angielski i można to zrobić w dość spokojnym tempie.
certyfikaty wymagają ukończenia co najmniej sześciu punktów rocznie (dwie klasy) oraz ukończenia wszystkich piętnastu punktów (pięć klas) w okresie czterech lat.
chociaż programy nie są wyspecjalizowane, każdy z nich ma swój specyficzny smak: Hiszpański oferuje badania sztuki i kultury Ameryki Łacińskiej oraz stosunków kulturowych i politycznych USA z Ameryką Łacińską, Francuski oferuje zajęcia koncentrujące się na tłumaczeniu literackim i tłumaczeniu biznesowym (mające na celu przygotowanie studentów do egzaminu Certificat Pratique), a Rosyjski koncentruje się na współczesnej kulturze politycznej i tłumaczeniu biznesowym.Odwiedź szkołę tutaj
programy Bellevue w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych obejmują ogólną teorię i praktyczne umiejętności dla osób, które chcą rozpocząć karierę w jednej z tych branż.
kilka rzeczy, które są unikalne dla programów Bellevue, to to, że obejmują one zajęcia z korzystania z technologii tłumaczenia i tłumaczenia ustnego, w tym narzędzi wspomaganych komputerowo (Cat) oraz podstawowe budowanie stron internetowych dla osób, które chcą założyć własną firmę.
w tym celu obejmują one również obecne praktyki biznesowe w branży, w tym sposób tworzenia i negocjowania umów oraz warunki wstępne rozpoczęcia działalności w zakresie licencji, sprzętu i opłat. Odwiedź szkołę tutaj
program tłumaczeń Na Georgia State University jest oferowany dla języka niemieckiego, francuskiego i hiszpańskiego i składa się z jednej klasy w stylistyce porównawczej, jednej klasy w tłumaczeniu ogólnym, dwóch klas w tłumaczeniu specjalistycznym i końcowego warsztatu tłumaczeniowego.
program tłumaczeń ustnych specjalizuje się w tłumaczeniach medycznych i sądowych wyłącznie w języku hiszpańskim. Jednym z interesujących aspektów tego programu jest to, że uczestniczący studenci, którzy posiadają tytuł licencjata, mogą brać udział w kursach licencjackich na Uniwersytecie w czasie, gdy są zapisani do programu certyfikatów. Odwiedź szkołę tutaj
IUPUI jest dużym publicznym uniwersytetem badawczym, który oferuje dyplomy w języku francuskim, hiszpańskim i niemieckim. Program certyfikatów rozpoczyna się od dwóch kursów wprowadzających do historii i teorii tłumaczenia, po których następują specjalistyczne kursy sekwencyjne, które dotyczą sześciu różnych rodzajów tłumaczeń: biznesowe, prawne, rządowe, techniczne, naukowe i medyczne.
certyfikat kończy się stażem dostosowanym do obszaru zainteresowań studenta, a następnie ostatecznym projektem tłumaczeniowym.
warto zauważyć, że IUPUI ma bardziej rygorystyczny proces aplikacyjny niż wiele innych programów certyfikacyjnych i jest jednym z niewielu uniwersytetów, które wymagają od wnioskodawców posiadania licencjata w swoim drugim języku, licencjat w języku angielskim lub licencjat lub licencjat w zakresie związanym z zamierzoną dziedziną tłumaczenia.Odwiedź szkołę tutaj
Uniwersytet Montclair oferuje dwanaście kredytów tłumaczenia pisemne i ustne w języku hiszpańskim certyfikat na poziomie absolwenta. Kurs koncentruje się na dziedzinach medycznych i prawnych i składa się z czterech klas: tłumaczenia pisemne i zdrowotne, tłumaczenia pisemne i prawnicze, tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Odwiedź szkołę tutaj
możesz znaleźć inne profesjonalne szkoły tłumaczy tutaj
możesz szybko polecieć do szkół za pomocą podanych linków.
Jak zostać profesjonalnym tłumaczem: pełny przewodnik
poniżej znajduje się obszerny przewodnik mający na celu pomóc ci dobrze spędzić czas w karierze zawodowej tłumacza. Uważnie przeczytaj.
zdobądź tytuł licencjata
Kwalifikacje na poziomie podstawowym w karierze tłumacza przysięgłego to tytuł licencjata. Nie ma szczególnego kierunku studiów. Możesz zdobyć dyplom w wybranym języku. Studenci mogą znaleźć wiele możliwości za granicą, aby umożliwić im studiowanie w krajach, które chcą nauczyć się ich języka.
pełne zaangażowanie w obcą kulturę może pomóc uczniom w doskonaleniu umiejętności czytania, pisania i konwersacji w tym języku. Moreso, studenci mogą być w stanie znaleźć wspólnoty stowarzyszeń językowych, które są poświęcone badaniu języka i kultury. To pomoże im poprawić się w tym języku.
uzyskaj certyfikację
American Translators Association (ATA) jest jedną z najbardziej rozpoznawalnych i najwyraźniej najbardziej wpływowych jednostek akredytujących certyfikację w Stanach Zjednoczonych. Organizacja ta zapewnia certyfikację w 24 językach, w tym arabskim, chińskim, niemieckim, japońskim i hiszpańskim. Aby móc przystąpić do egzaminu certyfikacyjnego, Tłumacze muszą posiadać wymagane doświadczenie, wykształcenie lub kombinację tych dwóch cech.
egzamin certyfikacyjny ATA wymaga od uczestników przetłumaczenia dwóch pisemnych fragmentów i zwykle jest to artykuł prasowy lub kawałek pisma w stylu literatury faktu. Uczestnicy badania mają możliwość przetłumaczenia dokumentu naukowego lub raportu finansowego lub umowy biznesowej. Uczestnicy testu są oceniani według gramatyki i wyboru słów oraz ogólnej jakości tłumaczenia.
zazwyczaj egzamin certyfikacyjny ATA jest trudnym egzaminem z niepowodzeniem około 80 procent. Tłumacze mogą przygotować się do tego trudnego testu, przystępując do testów praktycznych, które są dostępne na stronie ATA(www.atanet.org
Zbuduj doświadczenie zawodowe
będziesz musiał świadomie budować swoją wiedzę i doświadczenie zawodowe. Dzieje się tak dlatego, że wielu pracodawców, którzy chcieliby poprosić o twoje usługi, Zwykle poszukuje osób, które mają już doświadczenie w tej dziedzinie. Możesz znaleźć te doświadczenia poprzez wolontariat. Organizacje takie jak Czerwony Krzyż, Organizacje pozarządowe, szpitale i międzynarodowe imprezy sportowe oferują doskonałe możliwości wolontariatu dla początkujących tłumaczy, którzy mogą również szukać praktyk i możliwości mentoringu w celu budowania doświadczenia.
Jak zostać tłumaczem przysięgłym: Najczęściej zadawane pytania
tak! Możesz zostać profesjonalnym tłumaczem online. American Translators Association (ATA) ATA oferuje szkolenia certyfikacyjne dla tłumaczy online.
jak długo trzeba czekać na tytuł tłumacza przysięgłego?
następnie możesz rozpocząć program studiów, który potrwa dwa lata dla associate degree lub cztery lata dla bachelor ’ s degree. Po tym przejdziesz do nabycia certyfikatu. Uzyskanie tytułu tłumacza przysięgłego może potrwać średnio od 5 do 6 lat.
ile kosztuje zostać tłumaczem przysięgłym?
szkolenia tłumaczeniowe kosztują od $200 – $1,500 w zależności od tego, czy bierzesz je z Uniwersytetu, uczelni, instytutu szkoleniowego online lub prywatnej grupy szkoleniowej.
czy tłumacze przysięgli są poszukiwani?
według Biura statystyk pracy Zatrudnienie tłumaczy ustnych i pisemnych ma wzrosnąć o 17% w latach 2016-2026. Wzrost zatrudnienia tłumaczy pisemnych i ustnych odzwierciedla postępującą globalizację i bardziej zróżnicowaną populację USA
czy potrafisz dobrze zarabiać jako tłumacz przysięgły?
tłumacze, którzy zostali certyfikowani przez American Translators Association, uzyskali ogólny dochód wyższy niż ci, którzy nie zostali certyfikowani. Ci, którzy pracowali w pełnym wymiarze godzin jako pracownicy wewnętrzni w sektorze prywatnym, zarabiali średnio $ 72,261 rocznie, podczas gdy ci, którzy nie byli uśredniani $53,632 rocznie.
wniosek
jak już wcześniej mówiłem, kariera profesjonalnego tłumacza jest dochodowa. Teraz, po zakończeniu edukacji, następną rzeczą jest znalezienie profesjonalnej pracy tłumaczeniowej. Aby znaleźć pracę tłumaczeniową zacznij odwiedzać swoją sieć przyjaciół, centra kariery studenckiej i szukaj w Internecie.