você provavelmente já leu ou ouviu em algum lugar que ser um tradutor certificado é mais gratificante do que a linguística regular e você já está considerando como se tornar um tradutor certificado. Neste artigo, você aprenderá na íntegra quem é um tradutor certificado e como você pode ter uma carreira de sucesso como um em um tempo muito curto.Tradutores certificados são especialistas que foram treinados para traduzir informações escritas e faladas de um idioma para outro. Eles podem traduzir qualquer idioma, dependendo da profundidade de seu treinamento de qualquer maneira.

tradutores certificados trabalham em várias áreas, desde organizações legais até organizações de segurança, saúde, mídia e educação. Seguir uma carreira como tradutor certificado é muito lucrativo e você pode conseguir grandes oportunidades de carreira quando aprender com os melhores.

Aprenda a se tornar um tradutor certificado neste artigo e também Veja as melhores escolas que oferecem programas de Tradutor Certificado.

o que é um Tradutor Certificado?

como foi dito anteriormente, um tradutor certificado é um especialista que foi treinado para traduzir informações escritas e faladas de um idioma para outro. Eles podem traduzir qualquer idioma, dependendo da profundidade de seu treinamento.

antes de agora, qualquer pessoa que desejasse seguir uma carreira como tradutora certificada deve ter um diploma de bacharel. Uma área específica de estudo nem sempre é necessária; no entanto, alguns tradutores escolhem programas de tradução de idiomas ou um campo relacionado. Como posso me tornar um tatuador rápido? Habilidades, ferramentas, treinamento & salário

o que um tradutor certificado faz?Como tradutor certificado, você estará trabalhando com organizações locais ou internacionais para traduzir e interpretar documentos escritos e palavras faladas de um idioma para outro.

um tradutor profissional deve ser capaz de entender, assimilar e reproduzir as informações e o significado da tradução e fazer tudo naturalmente.

para se tornar um tradutor, é importante que você conheça pelo menos dois idiomas. Normalmente, leva anos de prática para dominar dois a quatro idiomas e se tornar um tradutor profissional.

quais são os requisitos para ser um tradutor certificado?

para ser elegível para se tornar um tradutor certificado pela ATA, você precisaria de uma combinação de educação, experiência e proficiência avaliada. Normalmente, os candidatos devem atender a um dos seguintes critérios para serem elegíveis:

  • o candidato deve ser certificado atualmente pela Fédération Internationale des Traducteurs.
  • o candidato deve possuir um diploma de bacharel de um instituto de tradução e interpretação aprovado que está na lista aprovada do Comitê de Educação e Pedagogia da ATA.
  • o candidato tem que possuir um diploma de bacharel e dois anos de experiência de trabalho comprovada como tradutor.
  • o candidato deve ter pelo menos cinco anos de experiência de trabalho comprovada como tradutor.

Como posso me tornar um cientista de dados? Custo, salário,carreiras

quais escolas oferecem programas para intérpretes de idiomas certificados?

aqui está uma lista dos melhores programas de tradução e interpretação em todo o país. A maioria deles leva entre um e dois anos para ser concluída e é voltada para pessoas que ainda não iniciaram a carreira e profissionais que já trabalham.

  • Universidade americana
  • Bellevue College
  • Georgia State University
  • Universidade de Indiana/Purdue University Indianapolis
  • Montclair State University
  • Universidade de Louisville
  • Universidade de Maryland
  • Universidade da Carolina do Norte em Charlotte
  • Universidade de Rutgers
  • San Diego State University
  • Wake Forest University

Universidade Americana oferece tradução de certificados em espanhol, russo e francês. Esses programas enfatizam a tradução para o inglês e podem ser feitos em um ritmo bastante tranquilo.Os certificados exigem a conclusão de pelo menos seis créditos por ano (duas classes) e a conclusão de todos os quinze créditos (cinco classes) dentro de um período de quatro anos.

embora os programas não sejam especializados, cada um trabalha para ter seu próprio sabor particular: O espanhol oferece pesquisas sobre arte e cultura latino-americanas e Relações Culturais e políticas dos EUA com a América Latina, o francês oferece aulas com foco em tradução literária e tradução de negócios (com o objetivo de preparar os alunos para o exame Certificat Pratique) e o russo se concentra na cultura política contemporânea e na tradução de negócios.Visite a escola aqui

os programas de Bellevue em tradução e interpretação abrangem Teoria Geral e habilidades práticas para pessoas que desejam iniciar suas carreiras em qualquer um desses setores.Algumas coisas que são exclusivas dos programas da Bellevue são que eles incluem aulas sobre como usar a tecnologia de tradução e interpretação, incluindo ferramentas de tradução assistida por computador (CAT) e criação básica de sites para pessoas que desejam criar seus próprios negócios.

para esse fim, eles também cobrem as práticas comerciais atuais do setor, incluindo como criar e negociar contratos e pré-requisitos para iniciar um negócio em termos de licenças, equipamentos e taxas. Visite a escola aqui

o programa de tradução da Georgia State University é oferecido para alemão, francês e espanhol e consiste em uma aula de estilística comparativa, uma aula de tradução geral, duas aulas de Tradução Especializada e um workshop de tradução final.

o programa de interpretação é especializado em interpretação médica e judicial apenas em espanhol. Um aspecto interessante deste programa é que os alunos participantes que possuem um diploma de bacharel são elegíveis para fazer cursos de graduação na universidade durante o tempo em que estão matriculados no programa de certificação. Visite a escola aqui

IUPUI é uma grande Universidade de pesquisa pública que oferece certificados de pós-graduação em francês, espanhol e alemão. O programa de certificação começa com dois cursos introdutórios sobre história e teoria da tradução, que são seguidos por cursos de sequência especializados que analisam seis tipos diferentes de tradução: negócios, jurídico, governamental, técnico, científico e médico.

o certificado culmina em um estágio personalizado para a área de interesse do aluno, seguido de um projeto final de tradução.

Nomeadamente, IUPUI tem uma aplicação mais rigorosa do processo do que muitos outros programas de certificação e é uma das poucas universidades que exige que o candidato mantenha um BA em segunda língua, um BA em inglês, ou um BA ou BS em um assunto relacionado à sua área de tradução.Visite a escola aqui

Montclair University oferece doze Créditos de Tradução e interpretação em Espanhol certificado no nível de pós-graduação. A ênfase do curso está nos domínios médico e Jurídico, e consiste em quatro classes: Tradução e Saúde, Tradução e Direito, Interpretação Simultânea e interpretação consecutiva. Visite a escola aqui

você pode encontrar as outras escolas de tradutores profissionais aqui

você pode fazer um voo rápido para as escolas usando os links fornecidos.

como ser um tradutor profissional: o guia completo

aqui abaixo está um guia abrangente destinado a ajudá-lo a se divertir muito em sua carreira de tradutor profissional. Leia atentamente.

ganhe um diploma de bacharel

a menor qualificação de nível básico para uma carreira como intérprete de idiomas certificado é um diploma de bacharel. Não há nenhum major particular no grau. Você pode obter um diploma no idioma de sua escolha. Os alunos podem encontrar muitas oportunidades no exterior para permitir que eles estudem nos países que desejam aprender seu idioma. Envolver-se totalmente em uma cultura estrangeira pode ajudar os alunos a refinar suas habilidades de leitura, escrita e conversação nesse idioma. Além disso, os alunos podem encontrar associações de línguas comunitárias dedicadas ao estudo da língua e da cultura. Isso os ajudará a melhorar nesse idioma.

obter certificação

American Translators Association (ATA) é um dos organismos de acreditação de certificação mais reconhecidos e aparentemente os mais influentes nos Estados Unidos. Esta organização fornece certificação em 24 idiomas, incluindo árabe, chinês, alemão, japonês e espanhol. Os tradutores devem ter experiência, educação ou uma combinação dos dois para serem elegíveis para fazer o exame de certificação.

o exame de certificação de tradução ata exige que os participantes traduzam duas passagens escritas e geralmente é um artigo de jornal ou um artigo de não ficção. Os participantes do teste têm a opção de traduzir um documento científico ou relatório financeiro ou contrato comercial. Os participantes do teste são classificados de acordo com a gramática e a escolha da palavra e a qualidade geral da tradução.

Normalmente, o exame de certificação ATA é um exame difícil com uma taxa de falha de aproximadamente 80%. Os tradutores podem se preparar para este teste desafiador fazendo testes práticos, que estão disponíveis no site da ATA(www.atanet.org).

Construa experiência profissional

você terá que construir conscientemente seu conhecimento e experiência profissional. Isso ocorre porque muitos empregadores que solicitariam seus serviços geralmente procuram pessoas que já têm experiência no campo. Você pode encontrar essas experiências através do trabalho voluntário. Organizações como a Cruz Vermelha, organizações não governamentais, hospitais e eventos esportivos internacionais oferecem excelentes oportunidades de voluntariado para aspirantes a tradutores, que também pode procurar estágios e oportunidades de aconselhamento para criar experiência.

passos para se tornar um tradutor de idiomas Certificado: Perguntas Frequentes

Sim! Você pode se tornar um tradutor profissional online. American Translators Association (ATA) Ata oferece treinamento de certificação para tradutores on-line.

quanto tempo leva para se tornar um tradutor certificado?

você pode então começar o programa de graduação, que levará dois anos para um grau de associado ou quatro anos para um diploma de bacharel. Depois disso, você continuará a adquirir seu certificado. Em média, pode levar até 5 a 6 anos para se tornar um tradutor profissional certificado.

quanto custa se tornar um tradutor certificado?

os cursos de treinamento de Tradução custam entre US $200 e US$1.500, dependendo se você os leva de uma universidade, faculdade, instituto de treinamento on-line ou grupo de treinamento privado.

os tradutores certificados estão em demanda?

de acordo com o Bureau of Labor Statistics, o emprego de intérpretes e tradutores deve crescer 17% de 2016 a 2026. O aumento do emprego de tradutores e intérpretes reflete a crescente globalização e uma população mais diversificada dos EUA

você pode ganhar um bom dinheiro como tradutor certificado?

os tradutores que foram certificados pela American Translators Association obtiveram uma renda geral mais alta do que aqueles que não foram certificados. Aqueles que trabalhavam em tempo integral como funcionários internos no setor privado ganhavam uma média de US $72.261 por ano, enquanto aqueles que não tinham uma média de US $53.632 por ano.

conclusão

como eu lhe disse anteriormente, uma carreira como tradutor profissional é lucrativa. Agora, depois de concluir sua educação, a próxima coisa é encontrar esse trabalho de tradução profissional. Para encontrar um trabalho de tradução, comece a acessar sua rede de amigos, centros de carreira universitária e pesquise online.

recomendação do autor

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.