os Jogos Olímpicos de 2018 estão oficialmente em andamento em PyeongChang, Coréia do Sul, e aqueles que se levantaram cedo para assistir ao desfile das nações foram tratados com bastante espetáculo. Mas se você não é um espectador regular, você pode estar confuso sobre por que eles estão falando francês na cerimônia de abertura, em vez de coreano. É porque a regra 23 da Carta Olímpica estabelece duas línguas oficiais para os jogos: francês e Inglês. Isso porque o francês era a língua nativa do Barão Pierre de Coubertin, fundador do Comitê Olímpico Internacional, de acordo com o New York Times.Isso significa que todos os sinais, documentos, anúncios e similares devem estar em francês e inglês, e se houver qualquer desacordo entre as duas versões, “o texto francês prevalecerá”, como afirma a carta. Espera-se que outras línguas sejam faladas nos jogos, é claro, especialmente se nenhuma delas for a língua oficial do país anfitrião. Mas a tradução deve ser fornecida em francês e Inglês, bem como alemão, espanhol, russo e árabe. Isso pode parecer um pouco cansativo, mas quando você tem milhões de pessoas de cerca de cem países descendo em uma cidade por algumas semanas, isso ajuda a cobrir suas bases.
É uma curiosa mistura de línguas em jogos Olímpicos, especialmente quando você considerar o fato de que a língua mais popular, Chinês, foi deixado de fora da lista, e de acordo com o site de aprendizagem de línguas de Babbel, o francês e o alemão ainda não estão no top 10. Desculpe, Pierre! Mas não importa onde os franceses estejam, sempre haverá alguém vigiando as Olimpíadas e certificando-se de que elas sigam a carta, assim como aquele professor que responderia até mesmo ao seu pedido mais urgente de hall pass com: “Ah, ah, ah! En français, s’il vous plaît!A Organização Internacional da Francofonia, que representa 80 países de língua francesa, tem uma grande quantidade de pessoas que monitoram o uso do francês nas Olimpíadas, ou a falta dele, e relatam suas descobertas. Desde os jogos de 2004 em Atenas, o grupo nomeia um grande Témoin, ou grande testemunha, para supervisionar os esforços. “É uma luta cada vez que você tem os Jogos Olímpicos, em um país diferente e uma cidade diferente”, disse o Secretário-Geral da OIF, Michaëlle Jean, durante os jogos de 2016 no Rio. “Devemos estar lá para garantir que os sinais e documentos e informações Franceses estejam lá. Temos 3.000 atletas e muitas pessoas no público de países francófonos.”
Mas não existe um app (ou 10) para que? Claro, mas esse não é o ponto. O principal objetivo do OIF é a promoção da língua francesa, e seus membros não aceitam esse trabalho de ânimo leve. De acordo com um comunicado de imprensa da OIF, Jean está acompanhando o Grand Témoin deste ano, ex-ministro da Cultura francês Fleur Pellerin, aos jogos de PyeongChang. “Chegou a hora de ver se as instruções e recomendações devidamente formuladas foram observadas e seguidas” pode ser uma tradução aproximada do Google, mas não há como confundir essa formalidade.
OIF também não está apenas observando silenciosamente os jogos. De acordo com o comunicado de imprensa, o grupo recrutou mais de 1.000 tradutores voluntários coreanos de língua francesa para ajudar francófonos em locais olímpicos, então se você se lembra do francês do ensino médio e precisa saber qual W. C. usar, você está com sorte. OIF também patrocinou jornalistas de língua francesa do Senegal, Vietnã, Camboja e Nova Caledônia para cobrir os jogos. Mais de 900 atletas dos países membros da OIF estarão competindo, e a OIF fornecerá tradução em francês durante todas as conferências de imprensa de atletas. As Olimpíadas visam promover a amizade internacional e a cooperação entre as nações participantes, e o OIF garantirá que os países de língua francesa não sejam esquecidos.
confira a nova série de vídeos do Romper, diários doula do Romper:
assista a episódios completos dos Diários de doula do Romper no Facebook Watch.