Probablemente haya leído u oído en algún lugar que ser un traductor certificado es más gratificante que la lingüística regular y ya está considerando cómo convertirse en un traductor certificado. En este artículo, aprenderá en su totalidad quién es un traductor certificado y cómo puede tener una carrera exitosa como tal en muy poco tiempo.

Los traductores certificados son expertos capacitados para traducir información escrita y oral de un idioma a otro. Pueden traducir cualquier idioma, dependiendo de la profundidad de su entrenamiento de todos modos.

Los traductores certificados trabajan en diversas áreas, que van desde el ámbito legal hasta la seguridad, la salud, los medios de comunicación y las organizaciones educativas. Seguir una carrera como traductor certificado es muy lucrativo y puede obtener grandes oportunidades profesionales cuando ha aprendido de los mejores.

Aprenda a convertirse en traductor certificado en este artículo y también vea las mejores escuelas que ofrecen programas de traductor certificado.

¿Qué es un Traductor Certificado?

Como se ha dicho anteriormente, un traductor jurado es un experto que ha recibido capacitación para traducir información escrita y oral de un idioma a otro. Pueden traducir cualquier idioma, dependiendo de la profundidad de su formación.

Antes de ahora, cualquier persona que desee seguir una carrera como traductor certificado debe tener una licenciatura. No siempre se necesita un área de estudio específica; sin embargo, algunos traductores eligen programas en traducción de idiomas o en un campo relacionado.

¿Cómo puedo convertirme en tatuador rápidamente? Habilidades, Herramientas, Formación & Salario

¿Qué hace un traductor certificado?

Como traductor certificado, trabajará con organizaciones locales o internacionales para traducir e interpretar documentos escritos y palabras habladas de un idioma a otro.

Un traductor profesional debe ser capaz de comprender, asimilar y reproducir la información y el significado de la traducción y hacerlo todo de forma natural.

Para convertirse en traductor, es importante que sepa al menos dos idiomas. Por lo general, se necesitan años de práctica para dominar de dos a cuatro idiomas y convertirse en un traductor profesional.

¿Cuáles son los requisitos para ser un traductor certificado?

Para ser elegible para convertirse en traductor certificado por la ATA, necesitará una combinación de educación, experiencia y competencia evaluada. Por lo general, los candidatos deben cumplir con uno de los siguientes criterios para ser elegibles:

  • El candidato debe estar certificado actualmente por la Fédération Internationale des Traducteurs.
  • El candidato debe tener una licenciatura de un instituto de traducción e interpretación aprobado que esté en la lista aprobada del Comité de Educación y Pedagogía de ATA.
  • El candidato debe tener una licenciatura y dos años de experiencia laboral comprobada como traductor.
  • El candidato debe tener al menos cinco años de experiencia laboral comprobada como traductor.

¿Cómo Puedo Convertirme en Científico de Datos? Costo, Salario, Carreras

¿Qué escuelas ofrecen programas para intérpretes de idiomas certificados?

Aquí encontrará una lista de los mejores programas de traducción e interpretación de todo el país. La mayoría de ellos tardan entre uno y dos años en completarse y están dirigidos a personas que aún no han comenzado la carrera y a profesionales que ya están trabajando.

  • American University
  • Bellevue College
  • Georgia State University
  • Indiana University/Purdue University Indianápolis
  • Montclair State University
  • University of Louisville
  • University of Maryland
  • University of North Carolina – Charlotte
  • Rutgers University
  • San Diego State University
  • Wake Forest University

American University ofrece certificados de traducción en español, ruso y francés. Estos programas enfatizan la traducción al inglés y se pueden hacer a un ritmo bastante pausado.

Los certificados requieren la finalización de al menos seis créditos al año (dos clases), y la finalización de los quince créditos (cinco clases) dentro de un período de cuatro años.

Aunque los programas no son especializados, cada uno funciona para tener su propio sabor particular: El español ofrece encuestas sobre el arte y la cultura de América Latina y las relaciones culturales y políticas de los Estados Unidos con América Latina, el francés ofrece clases centradas en la traducción literaria y la traducción de negocios (destinadas a preparar a los estudiantes para el examen Certificat Pratique), y el ruso se centra en la cultura política contemporánea y la traducción de negocios.Visite la escuela Aquí

Los programas de Bellevue en traducción e interpretación cubren la teoría general y las habilidades prácticas para las personas que buscan comenzar sus carreras en cualquiera de estas industrias.

Un par de cosas que son exclusivas de los programas de Bellevue son que incluyen clases sobre el uso de la tecnología de traducción e interpretación, incluidas las herramientas de Traducción Asistida por Computadora (CAT), y la creación de sitios web básicos para personas que buscan establecer sus propios negocios.

Con este fin, también cubren las prácticas comerciales actuales de la industria, incluida la forma de crear y negociar contratos, y los requisitos previos para iniciar un negocio en términos de licencias, equipos y tarifas.

El programa de traducción de la Universidad Estatal de Georgia se ofrece para alemán, francés y español, y consta de una clase de estilística comparativa, una clase de traducción general, dos clases de traducción especializada y un taller de traducción final.

El programa de interpretación se especializa en interpretación médica y judicial solo en español. Un aspecto interesante de este programa es que los estudiantes participantes que tienen un título de licenciatura son elegibles para tomar cursos de pregrado en la universidad durante el tiempo que están matriculados en el programa de certificación. Visite la escuela Aquí

IUPUI es una gran universidad pública de investigación que ofrece certificados de posgrado en francés, español y alemán. El programa de certificación comienza con dos cursos introductorios sobre historia y teoría de la traducción, seguidos de cursos secuenciales especializados que analizan seis tipos diferentes de traducción: negocios, legales, gubernamentales, técnicos, científicos y médicos.

El certificado culmina con una pasantía personalizada según el área de interés del estudiante, seguida de un proyecto de traducción final.

Notablemente, la IUPUI tiene un proceso de solicitud más riguroso que muchos otros programas de certificación y es una de las pocas universidades que requieren que los solicitantes tengan un BA en su segundo idioma, un BA en inglés, o un BA o BS en una materia relacionada con su campo de traducción previsto.Visite la escuela Aquí

La Universidad Montclair ofrece doce créditos de Traducción e Interpretación en español a nivel de posgrado. El curso se centra en los ámbitos médico y jurídico, y consta de cuatro clases: Traducción y Salud, Traducción y Derecho, Interpretación Simultánea e Interpretación Consecutiva. Visite la escuela Aquí

Puede encontrar las otras escuelas de Traductores Profesionales Aquí

Puede tomar un vuelo rápido a las escuelas utilizando los enlaces dados.

Cómo ser un Traductor Profesional: la guía completa

A continuación es una guía completa destinada a ayudarlo a pasar un buen rato en su carrera de traductor profesional. Lea detenidamente.

Obtener una licenciatura

La calificación de nivel de entrada menos para una carrera como intérprete de idiomas certificado es una licenciatura. No hay ninguna especialidad en particular. Puede obtener un título en el idioma de su elección. Los estudiantes pueden encontrar muchas oportunidades en el extranjero que les permitan estudiar en los países que desean aprender su idioma.

Involucrarse plenamente en una cultura extranjera puede ayudar a los estudiantes a perfeccionar sus habilidades de lectura, escritura y conversación en ese idioma. Además, los estudiantes pueden encontrar asociaciones lingüísticas comunitarias dedicadas al estudio de la lengua y la cultura. Les ayudará a mejorar en ese idioma.

Obtener certificación

La American Translators Association (ATA) es uno de los organismos de acreditación de certificación más reconocidos y aparentemente más influyentes de los Estados Unidos. Esta organización proporciona certificación en 24 idiomas, incluidos Árabe, Chino, Alemán, Japonés y Español. Los traductores deben tener la experiencia, educación o una combinación de ambos requisitos para ser elegibles para tomar el examen de certificación.

El examen de certificación de traducción ATA requiere que los participantes traduzcan dos pasajes escritos y, por lo general, es un artículo de periódico o un escrito de no ficción. Los participantes de la prueba tienen la opción de traducir un documento científico, un informe financiero o un contrato comercial. Los participantes de la prueba se califican de acuerdo con la gramática y la elección de palabras, y la calidad general de la traducción.

Por lo general, el examen de certificación ATA es un examen difícil con una tasa de fracaso de aproximadamente el 80 por ciento. Los traductores pueden prepararse para esta prueba desafiante tomando pruebas de práctica, que están disponibles en el sitio web de ATA(www.atanet.org).

Construir experiencia profesional

Tendrá que construir conscientemente su conocimiento y experiencia profesional. Esto se debe a que muchos empleadores que solicitarían sus servicios generalmente buscan personas que ya tienen experiencia en el campo. Puedes encontrar estas experiencias a través del trabajo voluntario. Organizaciones como la Cruz Roja, organizaciones no gubernamentales, hospitales y eventos deportivos internacionales ofrecen excelentes oportunidades de voluntariado para los aspirantes a traductores, que también pueden buscar pasantías y oportunidades de tutoría para adquirir experiencia.

Pasos para convertirse en un traductor de idiomas certificado: Preguntas frecuentes

¡Sí! Usted puede convertirse en un traductor profesional online. Asociación Americana de Traductores (ATA) ATA ofrece capacitación de certificación para traductores en línea.

¿Cuánto tiempo se tarda en convertirse en un traductor certificado?

A continuación, puede comenzar el programa de grado, que tomará dos años para un título de asociado o cuatro años para un título de licenciatura. Después de esto, procederá a adquirir su certificado. En promedio, puede tomar hasta 5 a 6 años para convertirse en un traductor profesional certificado.

¿Cuánto cuesta convertirse en traductor certificado?

Los cursos de capacitación en traducción cuestan entre 2 200 y 1 1,500, dependiendo de si los toma de una Universidad, Colegio, instituto de capacitación en línea o grupo de capacitación privado.

¿Hay demanda de traductores certificados?

Según la Oficina de Estadísticas Laborales, se prevé que el empleo de intérpretes y traductores crezca un 17% de 2016 a 2026. El aumento del empleo de traductores e intérpretes refleja la creciente globalización y una población estadounidense más diversa

¿Puedes ganar mucho dinero como traductor certificado?

Los traductores que fueron certificados por la Asociación Americana de Traductores obtuvieron un ingreso general más alto que los que no fueron certificados. Los que trabajaban a tiempo completo como empleados internos en el sector privado ganaban un promedio de 72.261 dólares al año, mientras que los que no lo hacían ganaban un promedio de 53.632 dólares al año.

Conclusión

Como les dije antes, una carrera como traductor profesional es lucrativa. Ahora, una vez que haya completado su educación, lo siguiente es encontrar ese trabajo de traducción profesional. Para encontrar un trabajo de traducción, comience a buscar en su red de amigos, centros de carreras universitarias y busque en línea.

Recomendación del autor

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.