Al igual que con las interacciones cara a cara, las centrales telefónicas estándar en Japón siguen un código formal de cortesía. Aquí es cuando más a menudo escucharás keigo (語語), el modo honorífico formal del idioma japonés. Las conversaciones telefónicas también reflejan la importancia de pertenecer a un grupo social o empresa. Pero, ¿de dónde viene exactamente el icónico «moshi moshi» que se usa en japonés para contestar el teléfono? Aquí hay algunas expresiones útiles para hacer una llamada telefónica en Japón.

¿Por qué los Japoneses Dicen «moshi moshi» Cuando Contestan el Teléfono?

El saludo típico al contestar el teléfono es mosし mosし (moshi moshi), que se usa para iniciar el diálogo. La expresión proviene de mしすす (mōshimasu), una forma educada del verbo mōsu, decir. Si bien se traduce literalmente como «Estoy a punto de hablar», la implicación es más similar a » Hola, ¿puedes oírme?»Básicamente, moshi moshi es una petición de confirmación de que se ha establecido la conexión.

Contestar el teléfono con «moshi moshi» es una forma de iniciar un diálogo.

Moshi fue utilizado durante el período Meiji por aristócratas y burócratas después de que Japón abriera sus primeras líneas telefónicas en 1897. Para llamar a otra persona, las personas primero tenían que conectarse a un operador de centralita telefónica. Decían «moshi», como «Voy a decir algo». Este «moshi» se repetía al menos una vez porque la conexión a menudo era mala, y era común no escuchar a alguien o captar lo que estaba diciendo. Así que, gradualmente, esta repetición de moshi se convirtió en un saludo telefónico estándar, al igual que nuestro » Hola?»

Cómo pedir a un amigo por teléfono

Cuando llame a casa de un amigo, comience diciendo el famoso moshi moshi como un saludo amistoso. Luego preséntate: ○○des des (○○desu), «Esto es XX». Luego pregunta por tu amigo por su nombre: ○○○いいいし sanす (○○ san wo onegaishimasu), » ¿Puedo hablar con XX?»

Llama a un amigo en un teléfono fijo usando la frase icónica «moshi moshi».

Recuerde que moshi moshi es más familiar en tono, preferiblemente usado para familiares y amigos, eventualmente para un extraño.

Cómo hacer una Llamada telefónica profesional

En una situación más formal, especialmente en el mundo corporativo y empresarial, es mejor evitar el moshi moshi más informal, que corre el riesgo de parecer grosero e irrespetuoso.

Lo más importante es especificar el grupo o la empresa (会社, kaisha) a la que estás representando. Una auto-presentación típica comienza con el nombre de su empresa, seguido de su nombre: 、Hello 、 、 、 YYの XX XXす (konnichiwa, YY no XX desu), «Hola, soy XX de YY company.»

Haga una llamada profesional utilizando la introducción más formal y apropiada para el negocio en el teléfono.

Para pedir hablar con una persona específica, también puedes decir: ○○いいいいししす (○○ san wo onegaishimasu). No olvide especificar el título y el departamento de la persona, que son especialmente útiles cuando varias personas con el mismo nombre trabajan en la misma empresa. En caso de que te olvides de presentarte primero, la operadora o recepcionista te preguntará: dochira sama desu ka, ¿Puedo preguntar quién está llamando?»

Cómo Contestar el teléfono en un entorno profesional

Una forma profesional de contestar el teléfono es: hai, sí,○○de gozaimasu (○○de gozaimasu),» Esto es XX. «O: o-denwa arigatō gozaimasu,» Gracias por llamar.»

Para pedirle a alguien que por favor espere, puede decir: chotto mate kudasai, o más honoríficamente en keigo: Por favor, espere un momento (shōshō o-machi kudasaimase).

Si desea expresar una posición de modestia antes de declarar su negocio, como es habitual en situaciones profesionales, puede iniciar su conversación con o-isogash tok tokoro shitsurei itashimasu, literalmente » estás ocupado, estoy siendo grosero (para molestarte)».

Un elemento crucial de la etiqueta telefónica profesional es asegurarse de terminar su conversación con shitsurei shimasu, como una forma de decir «lo siento por molestarlo». Para concluir educadamente su intercambio con un cliente o proveedor, la expresión convencional es お世話ななりりすす (o-sewa ni natte orimasu), «Gracias por su apoyo, gracias por trabajar con nosotros.»También puedes usar esta expresión al contestar el teléfono.

Usa «shitsurei shimasu» para concluir educadamente tu conversación.

Vea también cómo decir «gracias» en japonés y el significado de expresiones como Itadakimasu u Otsukaresama.

Popularidad posterior a 2011 de la aplicación de mensajería LINE

Aunque bastante reciente, la comunicación a través de la aplicación de mensajería para teléfonos inteligentes LINE está tan extendida ahora que incluso el gobierno la usa para llegar a los ciudadanos. Lanzado en 2011 después del terremoto, tsunami y fusión nuclear en Fukushima para compensar parte de la carga de tráfico en las líneas telefónicas, LINE tuvo un éxito tan inmediato que en pocos años se convirtió en la aplicación de mensajería más popular en Japón. Hoy en día es prácticamente el valor predeterminado, utilizado por más de la mitad de todos los residentes japoneses.

Como aplicación gratuita, LINE utiliza Internet para transmitir sus mensajes de texto, audio y videollamadas. Cuando conozcas a alguien en persona, simplemente escanea su código QR con tu teléfono para agregarlo a tus contactos de LÍNEA.

La aplicación también ofrece otros servicios: venta de pegatinas y emoticonos digitales (muy populares), pago en línea por hacer compras en tiendas de conveniencia, compartir fotos y videos, mensajes de voz, transmisión de video en vivo, filtros, juegos (Juego facial), espacio de almacenamiento personal (Keep)

En conclusión

En Japón, la etiqueta telefónica está igual, si no más, regida por códigos convencionales y expresiones de cortesía como conversaciones cara a cara. Moshi moshi se utiliza para llamadas telefónicas informales. En un contexto profesional, los honoríficos se despliegan en forma de keigo, así como expresiones que transmiten modestia o humildad en nombre del orador y respeto por la otra persona.

Traducido por Cherise

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.