2 octobre 2016

Les kiwis sont les gens les plus sympathiques et les plus accueillants de la planète, mais je dois admettre que lorsque je suis arrivé en Nouvelle-Zélande, je n’avais aucune idée de ce qu’ils disaient! C’est un peu embarrassant d’admettre cela, mais je ne savais pas vraiment que l’anglais néo-zélandais était une chose avant mon arrivée ici. Je savais que l’anglais était la langue officielle parlée (en savoir plus sur le māori dans un instant !) et je me suis dit que les Néo-Zélandais pourraient avoir un peu d’accent, probablement australien, parce que je pensais aussi naïvement que la Nouvelle-Zélande était juste au large des côtes australiennes (FAUX.) Je ne pensais pas que j’aurais besoin de leçons sur la façon de parler comme un kiwi. Parce que même s’ils avaient un accent, tous les mots seraient les mêmes, sûrement, parce que l’anglais est la langue parlée et que nous, les Britanniques, avons inventé l’anglais, n’est-ce pas?

Oh, comme j’avais tort.

L’anglais néo-zélandais est vraiment spécial. C’est un mélange de Māori, d’anglais britannique, d’Anglais américain, d’anglais australien et de mots complètement bizarres, apparemment inventés. J’ai regardé fixement les Kiwis, j’ai fait semblant de savoir de quoi ils parlent et j’ai dû admettre que je n’en avais aucune idée, et j’ai tellement mal prononcé les mots que les Kiwis ont éclaté de rire. Je dis cela comme si tout était dans le passé et je suis maintenant un pro de Kiwi English; Je ne le suis pas – même si je vis en Nouvelle-Zélande depuis 17 mois, ces choses se produisent encore au moins une fois par semaine. Mais cela fonctionne dans les deux sens; leur accent me fait rire au moins tous les deux jours.

Il existe des tas de billets de blog pour vous apprendre à parler comme un kiwi. Je n’ai pas le temps de les parcourir tous, mais je suis convaincu que ce post inclura des mots ou des phrases qui ne figurent pas dans d’autres messages. J’ai essayé d’ajouter autant de petites bizarreries de mes propres expériences que possible dans ce post; Je promets que j’ai entendu chacune de ces phrases utilisées par un Kiwi à un moment ou à un autre pendant que je suis en Nouvelle-Zélande!

how-to-speak-kiwi-spinthewindrose.com

Un petit maori fait un long chemin

Commençons par le début. Bien que l’anglais soit aujourd’hui la langue la plus parlée en Nouvelle–Zélande, le māori est la langue parlée par les premiers colons de Nouvelle-Zélande – un mélange de différentes langues polynésiennes. Au début des années 1800, c’était la langue prédominante parlée en Nouvelle-Zélande, cependant, avec l’afflux massif de colons européens, l’anglais a rapidement pris le dessus.

Avant de commencer mes recherches pour mon voyage en Nouvelle-Zélande, je ne savais même pas que la langue māori existait. C’est une chose vraiment merdique à admettre. Heureusement, j’ai réussi à en apprendre un peu plus et quelques phrases clés de la section langue de mon guide Lonely Planet.

J’ai été très choquée d’apprendre que le te reo māori n’est pas largement parlé en Nouvelle-Zélande, étant donné qu’il s’agit d’une langue officielle ici. Seul un minuscule 4% de l’ensemble de la population néo-zélandaise (dont seulement 23% de la population maorie) peut tenir une conversation en te reo Māori. Le te reo māori a été réintroduit dans le système éducatif dès le niveau infantile vers les années 1980, quand il a finalement été reconnu comme langue officielle en Nouvelle-Zélande.

Une fois que vous avez compris que « wh » fait un son « f », la prononciation des mots māoris est, en théorie, assez simple. Vous prononcez chaque syllabe telle qu’elle apparaît, cependant, où vont l’intonation et le stress est un autre défi sur lequel je travaille toujours.

  • Kia ora – Une salutation souhaitant une bonne santé, souvent utilisée pour dire « bonjour ». Les deux mots sont souvent mélangés ensemble, donc ils se prononcent plus comme kee-ora.
  • Hangi – Un four dans le sol en bois et en briques. Aussi le nom du plat traditionnel maori cuit dans ce four.
  • Nourriture Kai.
  • Aotearoa – La Terre du Long Nuage Blanc (Nouvelle-Zélande).
  • Marae – Une maison de réunion traditionnelle maorie.
  • Tangata whenua – Peuple de la terre (peuple traditionnel appartenant à un lieu).
  • Iwi–Personnes. Il est plus couramment utilisé pour signifier « tribu ».
  • Haere Mai – Bienvenue. Vous entendrez cette salutation lorsque vous monterez dans le train à Welly.
  • Tapu – sacré. De nombreux lacs et régions de Nouvelle-Zélande sont considérés comme des tapu par les maoris, vous ne devez donc pas les toucher ni les manger près d’eux.
  • Waka – Un canoë traditionnel maori.
  • Pākehā – Colons européens (blancs).
  • Don de Koha. Vous verrez régulièrement des événements avec « entrée par koha » annoncée.
  • Les noms d’oiseaux tels que le tūī, le kaka, le kererū (pigeon ramier), le kakariki (perruche), le korimako (oiseau–cloche) et le pīwakawaka (fantail) sont souvent plus utilisés que leurs traductions en anglais – s’ils en ont une !
 Waka, Whakatāne - spinthewindrose.com

Un waka à Whakatāne, Île du Nord

Les noms de lieux sont toute une histoire

Il n’y a aucun doute à ce sujet, vous direz que les noms de lieux sont faux. Beaucoup d’endroits en Nouvelle-Zélande ont des noms māoris; certains ont même un nom anglais ainsi qu’un nom māori, par exemple Aoraki / Mount Cook.

  • Ngauruhoe – Le vrai nom du mont Doom est un peu plus difficile. La partie Nga se prononce comme le ng dans les mots anglais. La fin est prononcée hoe-ee.
  • Whakatane – Prononcé fok-a-tar-genou.
  • Whakapapa – Prononcé fok-a-papa (J’ai ri la première fois que je l’ai entendu, aussi.)
  • Côte de Kāpiti – le stress est sur le premier « a ». Ka-piti, pas ka-pee-tee.
  • Le stress sur Wanaka va sur le premier « a », mais il se prononce de toute façon plus comme Wo-na-ka.
  • Dunedin se prononce dun-ee-dun, pas June-din.

Mais ce qui est merveilleux avec les noms de lieux maoris, ce sont leurs significations. Ce sont souvent un certain nombre de mots, réunis:

  • Kaikoura, une ville de pêcheurs sur la côte sud de Canterbury, signifie Manger des écrevisses (kai = manger, koura = écrevisses).
  • Te Puke (prononcé pook-e, pas comme le synonyme de vomi) est une ville de la baie de Plenty sur une colline, près des collines de Papamoa. Le nom se traduit à juste titre par la Colline (te = la, vomir = colline).
  • Waiotapu, une zone géothermique près de Rotorua, se traduit par Eaux sacrées (wai= eau, o= de, tapu = sacré).
  • Urewera est une région très maorie de forêts et de lacs dans la région de Hawkes Bay, ce qui se traduit par Pénis brûlé (je ne plaisante pas!! Ure = pénis, ‘wera’ = brûlé). La légende raconte qu’un chef maori est mort après s’être renversé dans son sommeil alors qu’il était allongé trop près d’un feu de camp.

et nous ne pouvons pas oublier le plus long toponyme de Nouvelle-Zélande:

  • Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu (Je ne sais pas comment dire celui-ci!) est une petite ville de la région de Hawkes Bay, dont le nom signifie « Le front de la colline où Tamatea, qui voyageait dans tout le pays, jouait de la flûte à son amant ». Heureusement, le nom est raccourci en « Taumata ». Ouf.

L’accent kiwi

Une fois que vous maîtrisez les mots māori, vous devez alors déchiffrer ce que disent les kiwis lorsqu’ils parlent anglais! L’accent est un peu difficile à comprendre au début, mais on s’y habitue rapidement.

J’ai déjà conseillé aux kiwis de dire un certain nombre de mots américains; ils utilisent également la prononciation américaine pour certains, tels que data et project. La route, comme pour être en route vers un lieu, se prononce comme le mot « out » mais avec un « r » sur le devant. Ne fais pas ce que j’ai fait et crie « racine » dans le bureau… c’est de l’argot pour le sexe!

Le son « i » britannique se transforme en un « u » doux, de sorte que les enfants deviennent des kuts et que les fish n chips deviennent des chups fush n. Cependant, cela n’est vraiment perceptible que dans un accent de kiwi très épais.

Un autre drôle est la façon dont le son « e » britannique devient presque comme un « i ». Yip qui signifie « oui » est le seul mot que j’ai rencontré qui est réellement orthographié comme il est dit avec un accent de kiwi. Les stylos deviennent des épingles, les chevilles deviennent des cochons, Ben devient une poubelle, et « deck », eh bien I je vous laisse ça pour comprendre. La vidéo ci-dessous est légèrement exagérée mais si drôle et si vraie – je rigole toujours à chaque fois que je la regarde.

Ils utilisent un mélange d’anglais britannique et d’anglais américain – et des mots complètement nouveaux

En kiwi, certaines choses ont le nom anglais britannique, et d’autres le nom anglais américain, puis ils ont des mots complètement différents pour d’autres choses. Il n’est pas étonnant que je me moque de ne pas avoir la moindre idée de ce dont ils parlent parfois!

  • Les pantalons ne sont pas des caleçons en Nouvelle–Zélande, ce sont des pantalons – les mêmes qu’aux États-Unis.
  • Un bach est une maison de vacances, normalement au bord de la côte ou d’un lac ou d’une montagne. ou quelque part pittoresque.
  • Les kiwis n’utilisent pas le mot randonnée, bien qu’ils sachent ce que cela signifie. Ils disent plutôt tramping.
  • Les Stubbies sont des shorts très courts, généralement bruns, portés par les hommes. Ils sont étonnamment populaires pour tous les âges.
  • Si vous courez, vous pourriez porter des collants (leggings), mais vous porteriez des bas (collants) avec une jupe s’il fait froid.
  • Crook signifie malade, comme dans mal (pas « vraiment bon » comme le disaient les chavistes anglais).
  • Les bottes en caoutchouc sont des bottes wellington! C’est drôle, j’ai toujours pensé qu’ils les appelleraient Wellingtons ici, puisque Wellington est la capitale, mais les bottes Wellington n’ont rien à voir avec Welly!
  • Les sucettes sont des bonbons ou des bonbons, pas des sucettes ou des sucettes glacées.
  • La bouilloire est connue sous le nom de cruche, la table de cuisson est appelée un élément et une casserole est appelée une casserole.
  • Les chips sont des chips, à moins que vous ne les obteniez avec du poisson – mais les chips sans poisson sont spécifiquement appelées Chips chaudes ou frites.
  • Si vous allez à la plage, vous devriez prendre vos togs: votre maillot de bain ou votre maillot de bain – peu importe ce que vous portez pour aller nager.
  • Une aubergine est une aubergine mais une courgette ne s’appelle pas une courgette, une patate douce s’appelle un kumara et un poivron est un poivron.
  • Vous pouvez laisser vos clés sur le banc, qui est le comptoir de la cuisine.
  • Les Néo-Zélandais appellent les tongs jandals.
  • Je me suis habitué à être appelé Pom depuis que je suis ici – ce qui est attachant (j’aime penser!) terme pour une personne britannique.

Ils abrègent les mots – beaucoup!

Les Néo-Zélandais sont décontractés sur beaucoup de choses. Pourquoi porter des chaussures au supermarché alors que vous ne pouvez rien porter sur vos pieds? Il en va de même avec les mots. Ils ont tellement d’abréviations, c’est hilarant! Voici quelques-uns de mes favoris:

  • Déconner quelqu’un, c’est l’embrasser passionnément.
  • Les kiwis raccourcissent le « double U, double U, double U » au début des adresses Web en un simple « dub dub dub dub », qui m’a craqué la première fois que je l’ai entendu (au téléphone à une entreprise professionnelle au travail). Cela a en fait beaucoup de sens car cela vous évite de dire 6 syllabes supplémentaires!
  • Hundy est l’abréviation de cent. Donc, si un Kiwi demande combien cela coûte, vous pouvez répondre « un couple de hundy ».
  • Arvo est l’après-midi, nous l’utilisons aussi au Royaume-Uni.
  • Paraparaumu est une ville sur la côte de Kāpiti qui est souvent appelée Landau en abrégé.
  • Taranaki, la région du midwest de l’île du Nord, est connue sous le nom de Naki.
  • Vos colocataires ou colocataires sont vos colocataires ou colocataires.
  • OTP signifie Sur la Pisse. Mon colocataire m’a dit l’autre soir: « Est-ce que James OTP? »comme il a commandé une bière de trop
  • Welly est l’abréviation de Wellington, bien sûr!
  • GC et BC sont des abréviations pour Good Chap ou Bad Chap. Cependant, ‘chap’ est plus souvent remplacé par un autre mot que je n’écrirai pas ici… Je vous laisse deviner!
 mots de kiwi - spinthewindrose.com

Jargon kiwi

Autre jargon kiwi

  • Les kiwis disent vrai dans de nombreuses situations. Souvent, quand ils sont d’accord avec quelque chose.
  • Être appelé bro, c’est comme s’appeler mate, de même pour cuz (abréviation de cousin).
  • comme, par exemple doux comme, noueux comme.
  • Sur cette note, gnarly est un moyen de décrire quelque chose de vraiment dangereux ou extrême.
  • Si vous ne savez jamais comment terminer une phrase, dites simplement eh (prononcé ey) Il n’y en a pas vraiment besoin, mais ils le disent tout le temps. James a commencé à le dire aussi!
  • Coire signifie merci, je pense, mais ils le disent en quelque sorte à tout moment.
  • Les Insulaires du Sud utilisent souvent le mot wee pour décrire quelque chose de peu, comme le font les Écossais.
  • Ils utilisent le mot attisé beaucoup plus ici que chez nous.
  • Je ne sais pas comment répondre quand un kiwi dit « ouais nah ». C’est un oui ou un non, alors ?
  • Choix – si quelque chose est « choix », c’est bien.
  • Un aliment est un repas ou tout simplement lorsque vous obtenez de la nourriture. « Nous allons manger » est la façon dont les kiwis disent « nous allons chercher de la nourriture ». Je déteste cette phrase car je pense qu’elle vous fait ressembler à un animal!!
  • Ils utilisent le mot « tas » tas.
  • Une laiterie est un magasin d’angle.
  • Si vous buvez un verre, vous l’écumez. Et le lendemain, vous pourriez vous sentir un peu poussiéreux (gueule de bois).
  • Les kiwis disent « Je vais faire des études » au lieu de « Je vais étudier ». Je ne sais pas pourquoi.
  • Ne demandez jamais à un kiwi « d’accord? »comme le font généralement les Anglais. Ils penseront que quelque chose ne va pas avec eux! Au lieu de cela, demandez « comment ça va? » ou, le plus condensé « comment ça va? »
  • Elle aura raison – personne ne sait qui « elle » est, mais l’expression signifie « ça ira ».
  • Les kiwis appellent souvent leur petit ami / petite amie leur partenaire, surtout s’ils sont ensemble depuis un certain temps. J’aime ça parce que ça rend James et moi plus sérieux – jusqu’à ce qu’il se mette finalement à genoux (oups, ai-je écrit ça? 🙂)
  • Si quelqu’un veut vous crier un café, il ne veut pas vous crier le mot café. Ils veulent vous en acheter un! Par conséquent, ils deviennent un peu confus quand James dit « C’est un bon cri », ce qui signifie « c’est une bonne idée ».
  • Appeler quelqu’un un œuf. Rappelez-vous qu’ils le prononcent « igg ». Tellement drôle.

Ricky Baker est une mauvaise igg! (Au fait, si vous ne l’avez pas déjà fait, vous DEVEZ regarder ce film, c’est hilarant!)

Si vous parvenez à vous souvenir de quelques-unes de ces phrases lors de votre visite en Nouvelle-Zélande, vous serez sûrement pris pour un local! J’espère que lorsque les kiwis utiliseront des mots que vous ne connaissez pas, vous aurez une idée de ce qu’ils signifient. Oh, et une dernière note: un kiwi est l’oiseau natif de Nouvelle-Zélande, ou un Néo-Zélandais, pas le fruit! Si vous dites à quelqu’un que vous avez mangé un kiwi, vous pourriez avoir quelques regards amusants!

Avez-vous été en Nouvelle-Zélande et avez-vous eu du mal à comprendre un kiwi? Avez-vous entendu d’autres mots ou phrases prononcés en Nouvelle-Zélande qui manquent à ma liste?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.