2 oktober 2016

kiwi ‘ s zijn de vriendelijkste, meest gastvrije mensen op de planeet, maar ik moet toegeven dat toen ik voor het eerst aankwam in Nieuw-Zeeland ik had geen idee wat ze zeiden! Het is een beetje gênant om dit toe te geven, maar ik wist niet echt dat Nieuw-Zeeland Engels was zelfs een ding voordat ik hier kwam. Ik wist dat Engels de officiële gesproken taal is (meer over Maori in een moment!) en ik dacht dat Nieuw-Zeelanders misschien een beetje een accent zouden hebben, waarschijnlijk een Australisch accent, omdat ik ook naïef dacht dat NZ net voor de kust van Australië lag (verkeerd.) Ik had niet gedacht dat ik zou moeten lessen over hoe om te spreken als een Kiwi. Want zelfs als ze een accent hadden, zouden alle woorden hetzelfde zijn, zeker, omdat Engels de gesproken taal is en wij Britten vonden Engels uit, toch?

Oh, hoe verkeerd was ik.

Nieuw-Zeelands Engels is echt bijzonder. Het is een mix van Maori, Brits Engels, Amerikaans Engels, Australisch Engels, en een aantal volledig bizarre, schijnbaar verzonnen woorden. Ik heb kiwi ’s met lege ogen gestaard, ik heb gedaan alsof ik wist waar ze het over hadden en toen moest ik toegeven dat ik geen idee had, en ik heb verkeerd uitgesproken woorden zo slecht dat kiwi’ s uitlachen. Ik zeg dat alsof het allemaal in het verleden en ik ben nu een pro bij Kiwi Engels; Ik ben niet – hoewel ik heb gewoond in NZ voor 17 maanden, deze dingen gebeuren nog steeds ten minste een keer per week. Maar het werkt in beide richtingen; hun accent geeft me de lach op zijn minst om de dag.

er zijn hopen blog posts om je te leren hoe je als een Kiwi moet spreken. Ik heb geen tijd om te gaan door alle van hen, maar ik ben ervan overtuigd dat dit bericht zal bevatten woorden of zinnen niet in andere berichten. Ik heb geprobeerd om zo veel kleine eigenaardigheden van mijn eigen ervaringen toe te voegen in dit bericht mogelijk; ik beloof dat ik heb gehoord elk van deze zinnen gebruikt door een Kiwi op een bepaald punt of een ander, terwijl ik in NZ geweest!

how-to-speak-kiwi-spinthewindrose.com

een beetje Maori gaat een lange weg

laten we bij het begin beginnen. Hoewel Engels tegenwoordig de meest gesproken taal is in NZ, is Māori de taal die de eerste kolonisten in Nieuw – Zeeland spraken-een mix van verschillende Polynesische talen. Aan het begin van de jaren 1800 was het de overheersende taal gesproken in Nieuw-Zeeland, echter, met de enorme toestroom van Europese kolonisten, Engels al snel nam over.

voordat ik begon met mijn onderzoek voor mijn reis naar Nieuw-Zeeland, wist ik niet eens dat de Maori taal bestond. Dat is echt waardeloos om toe te geven. Gelukkig ben ik erin geslaagd om er een beetje over te leren en een paar belangrijke zinnen uit de taal sectie van mijn Lonely Planet gids.

ik was nogal geschokt toen ik hoorde dat te reo Maori niet veel gesproken wordt in Nieuw-Zeeland, gezien het feit dat het hier een officiële taal is. Slechts een minuscule 4% van de gehele NZ bevolking (inclusief slechts 23% van de Maori bevolking) kan een gesprek voeren in Te reo Maori. Te reo Māori werd opnieuw geïntroduceerd in het onderwijssysteem vanaf het kinderniveau rond de jaren 1980, toen het eindelijk werd erkend als een officiële taal in Nieuw-Zeeland.

als je eenmaal hebt je hoofd rond het feit dat ‘wh’ maakt een ‘f’ geluid, uitspraak van Maori woorden is, in theorie, vrij eenvoudig. Je spreekt elke lettergreep uit zoals het lijkt, maar waar de intonatie en stress heen gaan is een andere uitdaging waar ik nog steeds aan werk.

  • Kia ora-een groet die een goede gezondheid wenst, vaak gebruikt om “hallo” te zeggen. De twee woorden worden vaak gemengd, dus het wordt meer uitgesproken als kee-ora.
  • Hangi-een oven in de grond gemaakt van hout en bakstenen. Ook de naam voor het traditionele Maori gerecht gekookt in deze oven.
  • Kai-Food.
  • Aotearoa – het Land van de lange witte wolk (Nieuw-Zeeland).
  • Marae-een traditioneel Maori ontmoetingsplek.
  • Tangata whenua – mensen van het land (traditionele mensen die behoren tot een plaats).
  • Iwi-Mensen. Het wordt vaker gebruikt om ‘stam’te betekenen.
  • Haere Mai-Welcome. Je hoort deze begroeting als je op de trein stapt in Welly.
  • Tapu-sacred. Veel meren en gebieden in Nieuw-Zeeland worden beschouwd als tapu door de maori, dus je moet niet aanraken of eten in de buurt van hen.
  • Waka-een traditionele Maori kano.
  • Pākehā – Europese (witte) kolonisten.
  • Koha – Donatie. U ziet regelmatig evenementen met’ entry by koha ‘ geadverteerd.
  • vogelnamen zoals de tūī, kaka, kererū (houtduif), kakariki (parkiet), korimako (bellbird) en pīwakawaka (fantail) worden vaak meer gebruikt dan hun Engelse vertalingen – als ze er een hebben!
Waka, Whakatāne-spinthewindrose.com

A waka in Whakatāne, North Island

plaatsnamen zijn een heel ander verhaal

er is geen twijfel over mogelijk, u zult de plaatsnamen verkeerd zeggen. Veel plaatsen in Nieuw-Zeeland hebben Maori-namen; sommige hebben zelfs een Engelse en een Maori-naam, bijvoorbeeld Aoraki / Mount Cook.

  • Ngauruhoe-Mount Doom ‘ s echte naam is iets uitdagender. Het nga gedeelte wordt uitgesproken als de ng in de Engelse ing woorden. Het einde wordt uitgesproken als hoe-ee.
  • Whakatane-uitgesproken als fok-a-tar-knie.
  • Whakapapa – uitgesproken als fok-a-papa (ik lachte ook de eerste keer dat ik het hoorde.)
  • Kāpiti Coast-de nadruk ligt op de eerste ‘a’. Ka-piti, niet ka-pee-tee.
  • de nadruk op Wanaka gaat op de eerste ‘a’, maar het wordt toch meer uitgesproken als Wo-na-ka.
  • Dunedin wordt uitgesproken als dun-ee-dun, niet als June-din.

maar het wonderlijke van Māori plaatsnamen is hun betekenis. Het zijn vaak een aantal woorden, samengevoegd:

  • Kaikoura, een vissersdorp aan de zuidkust van Canterbury, betekent rivierkreeft eten (kai = eten, koura = rivierkreeft).
  • Te Puke (uitgesproken als pook-e, niet zoals het synoniem voor braaksel) is een stad in de Baai van overvloed op een heuvel, in de buurt van de Papamoa Hills. De naam vertaalt zich passend als de heuvel (te = de, kots = heuvel).
  • Waiotapu, een geothermisch gebied nabij Rotorua, vertaalt zich als heilig water (wai = water, O = van, tapu = heilig).
  • Urewera is een zeer maori gebied van bossen en meren in de Hawkes Bay Regio, wat zich vertaalt als verbrande Penis (ik maak geen grapje!! Ure = penis, ‘wera’ = verbrand). De legende gaat dat een Maori chief stierf nadat hij zich omrolde in zijn slaap terwijl hij te dicht bij een kampvuur lag.

en we kunnen de langste plaatsnaam in Nieuw-Zeeland niet vergeten:

  • Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu (ik heb geen idee hoe ik dit moet zeggen!) is een klein stadje in de Hawkes Bay regio, met een naam die betekent “het voorhoofd van de heuvel waar Tamatea, die reisde over het hele land, speelde zijn fluit voor zijn geliefde”. Gelukkig wordt de naam ingekort tot ‘Taumata’. Oef.

het Kiwi-Accent

zodra u de Maori-woorden begrijpt, moet u ontcijferen wat kiwi ‘ s zeggen als ze Engels spreken! Het accent is in het begin wat moeilijk te begrijpen, maar je went er snel aan.

ik adviseerde eerder dat kiwi ‘ s een aantal Amerikaanse woorden zeggen; ze gebruiken ook de Amerikaanse uitspraak voor sommige, zoals data en project. Route, zoals in onderweg zijn naar een plaats, wordt uitgesproken als het woord ‘out ‘maar met een’ r ‘ op de voorkant. Doe niet wat ik deed en schreeuw “root” door het kantoor… het is slang voor seks!

het Britse ‘ i ‘- geluid verandert in een zachte ‘u’, zodat kinderen kuds worden en fish N chips fush n chups. Maar dit is alleen echt merkbaar in een echt dikke kiwi accent.

een andere grappige is hoe de Britse ‘e’ klinkt bijna als een ‘i’. Yip betekent ” yep ” is het enige woord dat ik ben tegengekomen dat eigenlijk is gespeld zoals het wordt gezegd in een kiwi accent. Pennen worden pinnen, pinnen worden varkens, Ben wordt een vuilnisbak, en” deck”, dat laat ik aan jou over om uit te zoeken. De video hieronder is enigszins overdreven, maar zo grappig en zo waar-ik nog steeds giechelen elke keer als ik het kijken.

ze gebruiken een mix van Brits Engels en Amerikaans Engels-en volledig nieuwe woorden

in Kiwi-spreken, sommige dingen hebben de Brits-Engelse naam, en andere de Amerikaans-Engelse naam, en dan hebben ze compleet andere woorden voor andere dingen. Het is geen wonder dat ik uitgelachen word omdat ik geen idee heb waar ze het soms over hebben!

  • broeken zijn geen onderbroeken in Nieuw-Zeeland, het zijn broeken – dezelfde als in de VS.= = Plaatsen in de nabije omgeving = = de onderstaande figuur toont nabijgelegen plaatsen in een straal van 16 km rond bach. of ergens pittoresk.
  • kiwi ‘ s gebruiken het woord wandelen niet, hoewel ze wel weten wat het betekent. Ze zeggen in plaats daarvan zwerven.
  • Stubbies zijn zeer korte shorts, meestal bruin, gedragen door mannen. Ze zijn verrassend populair voor alle leeftijden.
  • als je gaat hardlopen, draag je misschien panty ’s (leggings), maar draag je kousen (panty’ s) met een rok als het buiten koud is.
  • Crook betekent ziek, zoals in slecht (niet “echt goed” zoals Engels chavs adopteerde te zeggen).
  • Gumboots zijn wellington laarzen! Grappig, ik dacht altijd dat ze ze hier Wellingtons zouden noemen, aangezien Wellington de hoofdstad is, maar wellington laarzen hebben niets met Welly te maken!
  • lolly ’s zijn snoepjes, geen lolly’ s of ijslolly ‘ s.
  • de ketel staat bekend als de kan, de kookplaat wordt een element genoemd en een pan wordt een pot genoemd.
  • Chips zijn chips, tenzij je ze met vis krijgt – maar chips zonder vis worden specifiek Hot Chips of frietjes genoemd.
  • als u naar het strand gaat, moet u uw togs nemen: je zwembroek of zwembroek-wat je ook draagt om te gaan zwemmen.Een aubergine is een aubergine, maar een courgette wordt geen courgette genoemd, een zoete aardappel wordt een kumara genoemd en een paprika is een paprika.
  • u kunt uw sleutels op het aanrecht laten liggen.
  • Nieuw-Zeelanders noemen slippers jandals.
  • sinds ik hier ben ben ik er al aan gewend om een Pom genoemd te worden – wat een vertederend is (Ik denk graag!) term voor een Brits persoon.

ze verkorten woorden-veel!

Nieuw-Zeelanders zijn laid-back over een heleboel dingen. Waarom schoenen dragen naar de supermarkt als je niets aan je voeten kunt dragen? Hetzelfde geldt voor woorden. Ze hebben zoveel afkortingen, het is hilarisch! Hier zijn enkele van mijn favorieten:

  • iemand pashen is hem hartstochtelijk kussen.
  • kiwi ‘ s verkorten de “double u, double U, double U” aan het begin van webadressen tot een eenvoudige “dub dub dub”, die me de eerste keer dat ik het hoorde (aan de telefoon met een professioneel bedrijf op het werk). Het is eigenlijk heel logisch, want het bespaart je het zeggen van een extra 6 lettergrepen!
  • Hundy is een afkorting van honderd. Dus als een Kiwi vraagt hoeveel het kost, je zou kunnen antwoorden ‘een paar honderd’.
  • Arvo is de middag, we gebruiken dit ook in het Verenigd Koninkrijk.= = Plaatsen in de nabije omgeving = = de onderstaande figuur toont nabijgelegen plaatsen in een straal van 16 km rond Paraparaumu.Taranaki, de regio op het Midwesten van het Noordereiland, staat bekend als de Naki.
  • uw flatgenoten of huisgenoten zijn uw flatgenoten of huisgenoten.
  • OTP betekent on the Pis. Mijn huisgenoot zei laatst tegen me: “Is James OTP?”omdat hij een biertje te veel bestelde…
  • Welly is een afkorting van Wellington, natuurlijk!
  • GC en BC zijn afkortingen voor goede of slechte Chap. Echter, ‘chap’ wordt vaker vervangen door een ander woord dat ik hier niet zal schrijven… Ik laat je raden!

kiwi woorden - spinthewindrose.com

Kiwi Lingo

andere kiwi lingo

  • kiwi ‘ s zeggen waar in tal van situaties. Vaak als ze het ergens mee eens zijn.
  • bro genoemd worden is als mate genoemd worden, hetzelfde voor cuz (afkorting voor cousin).
  • als, bijvoorbeeld sweet as, gnarly as.
  • op die noot, gnarly is een manier om iets echt gevaarlijk of extreem te beschrijven.
  • als je ooit niet zeker weet hoe je een zin moet beëindigen, zeg dan gewoon eh (uitgesproken als ey) er is niet echt een noodzaak voor het, maar ze zeggen het de hele tijd. James begint het ook te zeggen!
  • Chur betekent Dank, denk ik, maar ze zeggen het op elk moment.
  • de Zuid-eilandbewoners gebruiken vaak het woord wee om iets kleins te beschrijven, zoals de Schotten dat doen.
  • ze gebruiken het woord stoked hier veel meer dan wij thuis doen.
  • ik heb geen idee hoe ik moet reageren als een Kiwi ‘yeah nah’zegt. Is dat een ja of een nee?
  • keuze-als iets ‘keuze’ is, is het goed.
  • een voer is een maaltijd of gewoon wanneer u wat voedsel krijgt. “We gaan voor een feed “is de Kiwi manier om te zeggen”we gaan voor wat eten”. Ik haat deze zin omdat ik denk dat je klinkt als een dier!!
  • zij gebruiken het woord “heaps” heaps.
  • een zuivelfabriek is een winkel op de hoek.
  • als u een drankje drinkt, zuigt u het. En de volgende dag voel je je misschien een beetje stoffig (kater).
  • kiwi ‘ s zeggen “Ik ga studeren” in plaats van “Ik ga studeren”. Ik weet niet waarom.
  • vraag nooit een kiwi ” OK?”de manier waarop de Engelsen meestal doen. Ze zullen denken dat er iets mis is met hen! In plaats daarvan, vraag ” hoe gaat het?”of, hoe meer gecondenseerd” hoe is het?”
  • She ‘ll be right-no one know who ‘she’ is, but the frase means ‘ it ‘ll be okay’.
  • kiwi ‘ s noemen hun vriend/vriendin vaak hun partner, vooral als ze al een tijdje samen zijn. Ik vind dit leuk omdat het James en mij serieuzer laat klinken – totdat hij eindelijk op een knie gaat liggen (Oeps, heb ik dat geschreven? 🙂 )
  • als iemand je een koffie wil roepen, wil hij het woord koffie niet naar je schreeuwen. Ze willen er een voor je kopen! Daarom raken ze een beetje in de war als James zegt “dat is een goede schreeuw”, wat betekent ‘dat is een goed idee’.
  • iemand een ei noemen. Vergeet niet dat ze het “igg”uitspreken. Zo grappig.

Ricky Baker is een slechte igg! (Trouwens, als je dat nog niet hebt gedaan, moet je deze film kijken, het is hilarisch!)

als het je lukt om een paar van deze zinnen te onthouden tijdens je bezoek aan NZ, wordt je zeker verward met een local! Hopelijk als kiwi ‘ s woorden gebruiken die je niet kent, heb je een idee wat ze betekenen. Oh, en een laatste opmerking: een kiwi is de inheemse Nieuw-Zeelandse vogel, of een Nieuw-Zeelander, niet de vrucht! Als je iemand vertelt dat je een kiwi hebt gegeten, krijg je misschien een paar grappige blikken!

bent u in Nieuw-Zeeland geweest en hebt u moeite om een kiwi te begrijpen? Heb je nog andere woorden of zinnen in NZ gehoord die ontbreken in mijn lijst?

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.