Los kiwis son las personas más amigables y acogedoras del planeta, pero debo admitir que cuando llegué por primera vez a Nueva Zelanda no tenía ni idea de lo que decían. Es un poco vergonzoso admitir esto, pero en realidad no sabía que el inglés de Nueva Zelanda era algo antes de venir aquí. Sabía que el inglés es el idioma oficial (más en Maorí en un momento!) y me imaginé que los neozelandeses podrían tener un poco de acento, probablemente australiano, porque también ingenuamente pensé que NZ estaba justo frente a la costa de Australia (INCORRECTO. No pensé que necesitaría lecciones sobre cómo hablar como un kiwi. Porque incluso si tuvieran acento, todas las palabras serían las mismas, seguramente, porque el inglés es el idioma hablado y los británicos inventamos el inglés, ¿verdad?
Oh, qué equivocado estaba.
El inglés de Nueva Zelanda es realmente especial. Es una mezcla de Maorí, Inglés Británico, Inglés Americano, Inglés Australiano y algunas palabras completamente extrañas, aparentemente inventadas. He mirado fijamente a los kiwis, he fingido saber de qué están hablando y luego he tenido que admitir que no tengo ni idea, y he pronunciado palabras tan mal que ha hecho que los Kiwis estallen de risa. Lo digo como si todo estuviera en el pasado y ahora soy un profesional del inglés Kiwi; no lo soy, a pesar de que he vivido en Nueva Zelanda durante 17 meses, estas cosas siguen sucediendo al menos una vez a la semana. Pero funciona en ambos sentidos; su acento me da risitas al menos cada dos días.
Hay un montón de artículos de blog para enseñarte a hablar como un kiwi. No tengo tiempo para repasarlas todas, pero estoy seguro de que esta publicación incluirá palabras o frases que no estén en otras publicaciones. He tratado de agregar tantas pequeñas peculiaridades de mis propias experiencias en este post como sea posible; Prometo que he escuchado cada una de estas frases utilizadas por un kiwi en algún momento u otro mientras he estado en Nueva Zelanda.
Un poco maorí va un largo camino
Empecemos por el principio. Aunque el inglés es hoy en día el idioma más hablado en Nueva Zelanda, el maorí es el idioma que hablaban los primeros colonos en Nueva Zelanda, una mezcla de diferentes idiomas polinesios. A principios de la década de 1800 era el idioma predominante hablado en Nueva Zelanda, sin embargo, con la gran afluencia de colonos europeos, el inglés pronto se hizo cargo.
Antes de comenzar mi investigación para mi viaje a Nueva Zelanda, ni siquiera sabía que existía el idioma maorí. Eso es una mierda de admitir. Afortunadamente, me las arreglé para aprender un poco sobre él y algunas frases clave de la sección de idiomas de mi guía de Lonely Planet.
Me sorprendió mucho saber que el te reo maorí no se habla ampliamente en Nueva Zelanda, teniendo en cuenta que es un idioma oficial aquí. Solo un minúsculo 4% de toda la población neozelandesa (incluido solo el 23% de la población maorí) puede mantener una conversación en te reo maorí. El Te reo maorí se reintrodujo en el sistema educativo desde el nivel infantil alrededor de la década de 1980, cuando finalmente fue reconocido como idioma oficial en Nueva Zelanda.
Una vez que tienes la cabeza alrededor del hecho de que ‘wh’ hace un sonido ‘f’, la pronunciación de las palabras maoríes es, en teoría, bastante simple. Sin embargo, pronuncias cada sílaba tal como aparece, donde van la entonación y el estrés es otro desafío en el que todavía estoy trabajando.
- Kia ora-Un saludo que desea buena salud, a menudo utilizado para decir «hola». Las dos palabras a menudo se mezclan para que se pronuncie más como kee-ora.
- Hangi – Un horno en el suelo de madera y ladrillos. También el nombre del plato tradicional maorí cocinado en este horno.
- Kai-Food.
- Aotearoa – La Tierra de la Larga Nube Blanca (Nueva Zelanda).
- Marae – Una casa de reunión tradicional maorí.
- Tangata whenua-Gente de la tierra (gente tradicional que pertenece a un lugar).
- Iwi – People. Se usa más comúnmente para significar ‘tribu’.
- Haere Mai – Bienvenido. Escucharás este saludo cuando subas al tren en Welly.
- Tapu – sagrado. Muchos lagos y áreas en Nueva Zelanda son considerados tapu por los maoríes, por lo que no debe tocar ni comer cerca de ellos.
- Waka-Una canoa tradicional maorí.
- Pākehā-Colonos europeos (blancos).
- Donación de Koha. Verás regularmente eventos con publicidad de ‘entrada de koha’.
- Los nombres de aves como tūī, kaka, kererū( paloma torcaz), kakariki (periquito), korimako (pájaro campana) y pīwakawaka (cola de abanico) se usan a menudo más que sus traducciones al inglés, ¡si es que tienen una!
A waka en Whakatāne, Isla Norte
Los topónimos son toda una historia diferente
No hay duda de ello, dirás que los topónimos están equivocados. Muchos lugares en Nueva Zelanda tienen nombres maoríes; algunos incluso tienen uno en inglés y uno maorí, por ejemplo, Aoraki/ Mount Cook.
- El nombre real de Ngauruhoe – Mount Doom es un poco más desafiante. La parte Nga se pronuncia como la ng en las palabras ing en inglés. El final se pronuncia azada.
- Whakatane-Se pronuncia fok-a-tar-knee.
- Whakapapa-Se pronuncia fok-a-papa (También me reí la primera vez que lo escuché.)
- Costa de Kāpiti – la tensión está en la primera ‘a’. Ka-piti, no ka-pee-tee.
- El énfasis en Wanaka va en la primera ‘a’, pero se pronuncia más como Wo-na-ka de todos modos.
- Dunedin se pronuncia dun-ee-dun, no June-din.
Pero lo maravilloso de los topónimos maoríes son sus significados. A menudo son un número de palabras, unidas:
- Kaikoura, un pueblo pesquero en la costa sur de Canterbury, significa Comer cangrejo de río (kai = comer, koura = cangrejo de río).
- Te Puke (pronunciado pook-e, no como el sinónimo de vómito) es un pueblo en la Bahía de Plenty en una colina, cerca de las colinas de Papamoa. El nombre se traduce adecuadamente como La Colina (te = el, vómito = colina).
- Waiotapu, un área geotérmica cerca de Rotorua, se traduce como Aguas Sagradas (wai = agua, o = of, tapu = sagrado).
- Urewera es una zona muy maorí de bosques y lagos en la región de Hawkes Bay, que se traduce como Pene quemado (¡No estoy bromeando!! Ure = pene, ‘wera’ = quemado). La leyenda cuenta que un jefe maorí murió después de darse la vuelta mientras dormía mientras estaba acostado demasiado cerca de una fogata.
y no podemos olvidar el topónimo más largo de Nueva Zelanda:
- Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu (¡No tengo ni idea de cómo decir esto!) es un pequeño pueblo en la región de la Bahía de Hawkes, con un nombre que significa «La frente de la colina donde Tamatea, que viajó por toda la tierra, tocaba su flauta a su amante». Afortunadamente, el nombre se acorta a ‘Taumata’. Uf.
El acento neozelandés
Una vez que entiendas las palabras maoríes, tienes que descifrar lo que dicen los neozelandeses cuando hablan inglés. El acento es un poco difícil de entender al principio, pero te acostumbras rápidamente.
Aconsejé antes que los kiwis digan varias palabras americanas; también usan la pronunciación americana para algunas, como datos y proyecto. La ruta, como en estar en camino a un lugar, se pronuncia como la palabra ‘fuera’ pero con una ‘ r ‘ en el frente. No hagas lo que hice y grite «raíz» en la oficina it ¡es jerga para sexo!
El sonido ‘i’ británico cambia a una ‘u’ suave, por lo que los niños se convierten en kud y los chips de pescado se convierten en fush n chups. Sin embargo, esto solo se nota en un acento kiwi muy grueso.
Otra cosa divertida es cómo el sonido británico de la ‘ e ‘se vuelve casi como una ‘i’. Yip que significa » sí » es la única palabra que he encontrado que en realidad se escribe como se dice con acento kiwi. Los bolígrafos se convierten en alfileres, las clavijas se convierten en cerdos, Ben se convierte en un contenedor, y «deck», bueno leave dejaré eso para que lo averigües. El video de abajo es un poco exagerado, pero tan divertido y tan cierto: todavía me río cada vez que lo veo.
Usan una mezcla de Inglés Británico e Inglés Americano, y palabras completamente nuevas
En el idioma kiwi, algunas cosas tienen el nombre de inglés Británico y otras el nombre de inglés Americano, y luego tienen palabras completamente diferentes para otras cosas. ¡No es de extrañar que se rían de mí por no tener ni idea de lo que están hablando a veces!
- Los pantalones no son calzoncillos en Nueva Zelanda, son pantalones, lo mismo que en los EE.
- Una bach es una casa de vacaciones, normalmente junto a la costa, un lago o una montaña. o en algún lugar pintoresco.
- Los kiwis no usan la palabra senderismo, aunque saben lo que significa. En su lugar, dicen vagabundear.
- Los Stubbies son pantalones cortos muy cortos, generalmente marrones, que usan los hombres. Son sorprendentemente populares para todas las edades.
- Si vas a correr, es posible que uses mallas (leggings), pero usarías medias (mallas) con falda si hace frío.
- Crook significa enfermo, como en pobremente (no «realmente bueno» como decían los ingleses chavs).
- Las botas de goma son botas wellington! Es curioso, siempre pensé que los llamarían Wellington por aquí, ya que Wellington es la capital, ¡pero las botas wellington no tienen nada que ver con Welly!
- Las paletas son dulces o dulces, no paletas o paletas de hielo.
- La tetera se conoce como jarra, la encimera se llama elemento y una cacerola se llama olla.
- Las papas fritas son patatas fritas, a menos que las obtengas con pescado, pero las papas fritas sin pescado se llaman específicamente Papas fritas calientes o papas fritas.
- Si vas a la playa, deberías ponerte las togas: su traje de baño o traje de baño, lo que sea que use para nadar.
- Una berenjena es una berenjena, pero un calabacín no se llama calabacín, una batata se llama kumara y un pimiento es un pimiento.
- Puede dejar las llaves en el banco, que es el mostrador de la cocina.
- Los neozelandeses llaman jandals a las chanclas.
- Me he acostumbrado bastante a que me llamen Pom desde que estoy aquí, lo cual es entrañable (¡Me gusta pensar!) término para una persona británica.
Abrevian palabras, ¡mucho!
Los neozelandeses son relajados con muchas cosas. ¿Por qué usar zapatos en el supermercado cuando no puedes usar nada en los pies? Lo mismo ocurre con las palabras. Tienen tantas abreviaturas, ¡es divertidísimo! Estos son algunos de mis favoritos:
- Pash a alguien es besarlo apasionadamente.
- Los kiwis acortan la » doble U, doble U, doble U «al comienzo de las direcciones web a un simple» dub dub dub», lo que me sorprendió la primera vez que lo escuché (en el teléfono a una empresa profesional en el trabajo). ¡En realidad tiene mucho sentido porque te ahorra decir 6 sílabas adicionales!
- Hundy es la abreviatura de cien. Así que si un kiwi pregunta cuánto cuesta, podrías responder «un par de hundy».
- Arvo es la tarde, también usamos esto en el Reino Unido.
- Paraparaumu es una ciudad en la costa de Kāpiti que a menudo se llama Pram para abreviar.
- Taranaki, la región en el medio oeste de la Isla Norte, se conoce como Naki.
- Tus compañeros de piso o de habitación son tus compañeros de piso o de habitación.
- OTP significa En la orina. Mi compañero de piso me dijo la otra noche, » ¿Es James OTP?»como pidió una cerveza de más
- ¡Welly es la abreviatura de Wellington, por supuesto!
- GC y BC son abreviaturas para Chap Bueno o Malo. Sin embargo, ‘chap’ es más comúnmente reemplazado por otra palabra que no escribiré aquí leave ¡Te dejaré adivinar!
Jerga kiwi
Otras jerga kiwi
- Los kiwis dicen que es cierto en muchas situaciones. A menudo cuando están de acuerdo con algo.
- Ser llamado bro es como ser llamado mate, lo mismo para cuz (abreviatura de primo).
- como, por ejemplo, dulce como, retorcido como.
- En ese sentido, gnarly es una forma de describir algo realmente peligroso o extremo.
- Si alguna vez no está seguro de cómo terminar una oración, simplemente diga eh (pronunciado ey) No hay realmente ninguna necesidad de hacerlo, pero lo dicen todo el tiempo. ¡James también ha empezado a decirlo!
- Chur significa gracias, creo, pero lo dicen en cualquier momento.
- Los isleños del Sur a menudo usan la palabra wee para describir algo pequeño, como lo hacen los escoceses.
- Aquí usan la palabra stoked mucho más que nosotros en casa.
- No tengo idea de cómo responder cuando un kiwi dice «sí, no». ¿Eso es un sí o un no, entonces?
- Elección-si algo es «elección», es bueno.
- Un alimento es una comida o simplemente cuando se obtiene algo de comida. «Vamos a comer» es la forma en que los neozelandeses dicen «vamos a comer». ¡Odio esta frase porque creo que te hace sonar como un animal!!
- Usan la palabra «montones» montones.
- Una lechería es una tienda de la esquina.
- Si tomas una bebida, la cañas. Y al día siguiente es posible que se sienta un poco polvoriento (con resaca).
- Los kiwis dicen «Voy a estudiar» en lugar de «Voy a estudiar». No sé por qué.
- Nunca le preguntes a un kiwi » ¿de acuerdo?»como suelen hacer los ingleses. ¡Pensarán que algo debe estar mal con ellos! En su lugar, pregunte «¿cómo va?»o, el más condensado» ¿cómo está?»
- Ella tendrá razón-nadie sabe quién es ‘ella’, pero la frase significa ‘estará bien’.
- Los kiwis a menudo llaman a su novio/novia su pareja, especialmente si han estado juntos por un tiempo. Me gusta esto porque hace que James y yo suene más serio, hasta que finalmente se arrodilla (oops, ¿escribí eso? 🙂 )
- Si alguien quiere gritar un café, no quieren gritar la palabra café en usted. ¡Quieren comprarte uno! Por lo tanto, se confunden un poco cuando James dice «Es un buen grito», que significa «es una buena idea».
- Llamar a alguien un huevo. Recuerda que lo pronuncian «igg». Qué gracioso.
¡Ricky Baker es un igg malo! (Por cierto, si aún no lo has hecho, necesitas ver esta película, ¡es hilarante!)
Si logra recordar algunas de estas frases en su visita a Nueva Zelanda, ¡seguramente lo confundirán con un local! Con suerte, cuando los kiwis usen palabras que no conoces, tendrás una idea de lo que significan. Ah, y una última nota: un kiwi es el ave nativa de Nueva Zelanda, o un neozelandés, ¡no la fruta! Si le dices a alguien que te comiste un kiwi, ¡es posible que tengas algunas miradas divertidas!